Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Medical - Болезни"

Примеры: Medical - Болезни
With regard to malaria, the fatality rate in medical establishments is declining, dropping from 5.03% in 2004 to 3.89% in 2005 (CSLP Performance Report, 2005). Что касается малярии, следует отметить, что количество летальных исходов от этой болезни в медицинских учреждениях сокращается; так, оно уменьшилось с 5,03 процента в 2004 году до 3,89 процента в 2005 году (Доклад о ходе осуществления Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты в 2005 году).
Sickness benefit is paid to an insured person who is incapable of working because of sickness, or because he or she is suspected of having a contagious disease and is so certified by a registered medical practitioner. Пособие по болезни выплачивается застрахованному лицу, не способному работать из-за болезни, или в том случае, если это лицо больно инфекционным заболеванием, что удостоверено зарегистрированным врачом.
Well, in all fairness to her, only 'cause she's not here to defend herself, the mouth breathing is a medical condition, Справедливости ради, так как её здесь нет, чтобы ответить - Она дышит ртом по болезни,
The Government, affected communities and the medical, scientific and health professions are working together to tackle the cause of the disease, prevent its spread, care for those who live with it and engage with the groups that are most at risk. Правительство, пострадавшее население, медицинские работники и ученые вместе пытаются найти причины этой болезни, предотвратить ее распространение, окружить заботой больных и работать с группами, находящимися в зоне риска.
For example, during the Division's investigation, the Division found that in many instances, residents' medical records contained no clinical justification for their medications, and frequently certain medications appeared to be prescribed inappropriately. В ходе расследования Отдел, в частности, обнаружил, что во многих случаях в истории болезни не фиксировалось клиническое обоснование прописываемых людям лекарств и зачастую некоторые лекарства, по-видимому, прописывались необоснованно.
In the absence of this technology, which is basically intended for children, the only alternative is the removal of the eye and, in some cases, the removal of both eyes, a medical method entailing serious limitations for life. Единственной альтернативой этой методике лечения данной болезни, которая затрагивает прежде всего детей, является удаление глаза, а в некоторых случаях обоих глаз, что приводит к пожизненной инвалидности.
In 2012, tuberculosis dispensaries were absorbed into private general medical facilities and tuberculosis control responsibilities were assigned to various public and private agencies with varying degrees of expertise and experience regarding tuberculosis. В 2012 году противотуберкулезные диспансеры были включены в структуру частных общепрофильных медицинских учреждений, а задача по предупреждению туберкулеза была возложена на различные государственные и частные медицинские учреждения, в той или иной степени занимающиеся лечением этой болезни.
What if we get Strepek's medical records, see if he had it at the same time? Если мы достанем историю болезни Стрепека, посмотрим, была ли у него гонорея в то же время.
Lorna Wing popularized the term Asperger syndrome in the English-speaking medical community in her 1981 publication of a series of case studies of children showing similar symptoms, and Uta Frith translated Asperger's paper to English in 1991. В 1981 году Лорна Винг популяризировала термин «синдром Аспергера» в англоговорящем медицинском сообществе, опубликовав серию историй болезни детей со сходными симптомами, а в 1991 году Ута Фрит перевела статью Аспергера на английский язык.
As the game progresses, she is confused by the fact that the number of her patients suddenly increases, and their fears becomes more and more insane, usually manifesting and creating phobia suddenly, without a proper medical history. По мере продвижения событий игры, Элис с подозрением отмечает тот факт, что количество её пациентов за последнее время сильно возросло, а их страхи становятся всё более и более ужасными, создавая фобии практически на пустом месте без должной медицинской истории болезни.
The sources of information, used by the researchers and scientists, working on the matter of comorbidity, were case histories, hospital records of patients and other medical documentation, kept by family doctors, insurance companies and even in the archives of patients in old houses. Источниками получения информации, которыми пользовались исследователи и учёные, занимавшиеся проблемой коморбидности, были истории болезни, амбулаторные карты пациентов и другая медицинская документация, имеющаяся у семейных врачей, в страховых компаниях и даже в архивах пансионатов для престарелых.
Company or inter-company medical services are responsible for examining workers who claim to be ill and for providing them with, or referring them for, the necessary are also required to enforce public hygiene regulations in the workplace and to provide any medical expertise that may be needed. Медицинские службы, обслуживание отдельные предприятия или несколько предприятий, должны обследовать работников, обращающихся к ним по болезни, оказывать им необходимую помощь или давать им необходимые направления, следить за выполнением санитарно-гигиенических норм на производстве и в соответствующих случаях проводить медицинскую экспертизу.
Before INSS, official social security schemes for sickness and maternity benefits comprised since 1957 the provision of medical services in public and private institutions that were part of the hospitable infrastructure. До появления НИСО официальные программы социального обеспечения по линии страхования на случай болезни и материнства с 1957 года были отданы на подряд государственным и частным учреждениям, входившим в состав больничной инфраструктуры.
The benefits include medical leave, maternity leave, workman's compensation, and disability insurance. За счет этой системы выплачиваются пособия в дни отпусков по болезни и декретных отпусков, пособия по нетрудоспособности и инвалидности.
In the event of illness or injury, this benefit is paid starting from the first day of loss of working capacity until the date on which working capacity is recovered or on which a special medical board determines the patient's degree of disablement. Пособие по временной нетрудоспособности по причине болезни или увечья выдается начиная с первого дня утраты трудоспособности и до ее восстановления или до установления группы инвалидности врачебно-трудовой экспертной комиссией.
Based on the works and correspondence of Paul and Camille Claudel and Camille's medical records. Основано на переписке Камиллы Клодель и ее младшего брата Поля, а также на истории болезни Камиллы.
Entitlement to benefits requires a minimum of six months' membership of the scheme and three months' subscriptions within the six months preceding the starting date of the corresponding medical leave. Кроме того, для получения права на пособие необходимо прикрепиться не менее чем за шесть месяцев и выплачивать взносы на протяжении трех из шести месяцев, предшествовавших дате начала соответствующего освобождения по болезни.
Assertions -Shimrani has not been treated for particular conditions or that said conditions do not appear in the medical history referenced do not assuage concerns about his health. Утверждения о том, что г-н аш-Шимрани не обращался по поводу конкретных заболеваний или что упомянутых заболеваний нет в его истории болезни, не снимают обеспокоенность за его здоровье.
The Labour Code establishes the rights of female and male workers, maternity and paternity leave, a ban on abrupt dismissal due to maternity, and the obligation to participate in medical and social services insurance. В Трудовом кодексе конкретно определены право трудящихся женщин и мужчин, право матерей и отцов на отпуск по уходу за ребенком, запрет на увольнение беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей, обязательное членство в системе страхования для получения пособий по болезни и социальных пособий.
Reviews undertaken by the Office of Human Resources Management in 1998/1999 in conjunction with other offices/bodies concerned have resulted in the issuance of administrative instructions and their guidelines on family leave, sick leave and maternity leave and on medical standards and clearances. В результате обзоров, проведенных УЛР в 1998 - 1999 годах в сотрудничестве с другими заинтересованными подразделениями/органами, были изданы административные инструкции об отпуске по семейным обстоятельствам, отпуске по болезни, отпуске по беременности и родам и медицинских нормах и освидетельствованиях и директивные указания по ним.
But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия.
The complainant, however, had correctly proceeded to substantiate his allegations with a number of documents, including copies of his medical records, his complaint to the Tunisian judicial authorities, witness statements and several pieces of additional documentation. В данном случае в условиях, когда государство-участник не высказало свое мнение по существу, податель поступил правильно, подтвердив свои заявления целым рядом документов, которые включали копии его истории болезни, жалобы, поданной им судебным органам Туниса, заявлений свидетелей и ряд дополнительных документов.
the medical diagnosis coded in accordance with a specific list of codes taken from the WHO ICD10 (in the case of several diagnoses, the most serious); кодификация медицинских диагнозов согласно конкретному перечню кодов, составленному на основе классификации МКЗ-10 ВОЗ9 (выбирается диагноз самой тяжелой болезни, если их несколько);
While annual leave requires prior approval, and certified sick leave is granted on the basis of a medical certificate or report, UCSL does not usually require prior approval. Если для получения ежегодного отпуска требуется его предварительное утверждение, а отпуск по болезни при наличии оправдательных документов предоставляется на основании медицинской справки или отчета, то в случае ОББОД предварительное утверждение обычно не требуется.
Bosnia and Herzegovina has the following social welfare responsibilities: medical protection; cash compensation in case of illness; maternity compensation; retirement compensation; disabled persons compensation; social welfare; and child welfare. Босния и Герцеговина выполняет следующие обязательства по социальному обеспечению: медицинская помощь; денежная компенсация в случае болезни; компенсация на случай беременности и родов; компенсация при выходе на пенсию; компенсация по инвалидности; социальное обеспечение; и работа по обеспечению благосостояния ребенка.