Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Болезни

Примеры в контексте "Medical - Болезни"

Примеры: Medical - Болезни
The medical journal was because I'm trying to learn as much as I can about this, you know? А в медицинском журнале я пыталась узнать максимум информации о болезни.
The Judiciary Organization Act also specifies the system of leave both for officials and for employees, whether with or without pay, on grounds of illness established by medical certificate. Кроме того, Органический закон о судоустройстве устанавливает порядок предоставления должностным лицам и другим работникам судов оплачиваемого и не оплачиваемого отпуска по болезни на основании медицинской справки.
In conjunction with the preventive medicine programmes implemented by the relevant official agencies, there is an ongoing plan for the construction of new hospitals and rural clinics throughout the national territory to provide all inhabitants with medical assistance and appropriate services in the event of illness. Наряду с программами по профилактике заболеваний, осуществляемыми соответствующими государственными структурами, во всех районах страны регулярно вводятся в строй новые сельские больницы и клиники, что имеет целью охват всех жителей страны системой медицинской помощи и надлежащего медицинского ухода в случае болезни.
Social insurance is a programme for income security and medical security for people above a certain income level who are able to make insurance contributions against old age, illness, etc. Социальное страхование представляет собой программу, предназначенную для гарантированного получения доходов и медицинских услуг лицами, чьи доходы превышают определенный уровень и которые в состоянии осуществлять страховые взносы на случай старости, болезни и т.д.
A two-pronged approach is being followed: on one hand the medical criteria for receipt of disability pensions and sickness benefits have been defined more restrictively, and on the other hand increased emphasis is being given to vocational rehabilitation. В этом отношении применяется двоякий подход: с одной стороны, установлены более жесткие критерии медицинского освидетельствования для получения пенсий по инвалидности и пособий по болезни, а, с другой стороны, стало уделяться больше внимания производственной реабилитации.
To achieve this right, according to article 12 (2), States parties must provide, inter alia, for the reduction of the stillbirth and infant mortality rates, the prevention and control of epidemics and the provision of medical services. Чтобы добиться осуществления этого права, согласно статье 12 (2), государства-участники должны, в частности, обеспечить сокращение мертворождаемости и детской смертности, предупреждать и лечить эпидемические болезни и обеспечивать медицинскую помощь.
If the sick leave involves an extension of the approved period of annual leave, the Executive or Administrative Officer must be informed before the approved period expires, where practicable with the submission of a medical certificate. Если отпуск по болезни обусловливает необходимость продления утвержденного срока ежегодного отпуска, то начальник соответствующей административной канцелярии или соответствующий административный сотрудник должен быть уведомлен об этом до истечения утвержденного срока посредством представления, когда это осуществимо, медицинской справки.
The request for approval of sick leave during annual leave must be submitted, together with a medical certificate or other evidence, immediately upon return to duty. Просьба об утверждении отпуска по болезни, пришедшегося на период ежегодного отпуска, должна быть представлена вместе с медицинской справкой или иным доказательством немедленно по возвращении на работу.
Medical service and medical attention to all in the event of sickness are provided by government facilities which offer health care free of charge (at the point of use) to everyone irrespective of income, age, race, class or gender. Каждый человек в случае болезни может пользоваться льготами, предусмотренными правительством в области медицинского обслуживания и медицинской помощи, которые предоставляются правительством бесплатно (там, где это требуется) любому человеку, независимо от дохода, возраста, расы, класса или пола.
(c) The Medical Services Division intends to further develop the LAN-based electronic medical records system for United Nations staff and a database of sick leave records. с) Отдел медицинского обслуживания намерен доработать действующую на базе ЛВС электронную систему хранения медицинских карт сотрудников Организации Объединенных Наций и базы данных об отпусках по болезни
The Panel investigated travel ban violations in Côte d'Ivoire, Ghana, Liberia, the Netherlands, and Togo. Benjamin Yeaten travelled to Ghana in October 2003, where he has a family and was treated for a serious medical condition. Группа расследовала случаи нарушения запрета на поездки в Гане, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Нидерландах и Того. Бенджамин Йитен совершил в октябре 2003 годе поездку в Гану, где проживает его семья, и лечился там от серьезной болезни.
Following a motion by the Appellant's new counsel, the Appeals Chamber ordered the Registry to avail to that counsel audio tapes of the entire trial as the counsel from whom he was taking over was unable to brief him owing to medical reasons. С учетом ходатайства нового адвоката заявителя Апелляционная камера распорядилась, чтобы Секретариат предоставил указанному адвокату аудиозаписи всего процесса, поскольку адвокат, место которого он занял, не смог проконсультировать его из-за болезни.
Indeed, women receive specific provisions relating to maternity and retirement, in addition to medical insurance and insurance against industrial accidents. Более того, женщине предоставляется, помимо страхования на случай болезни и страхования от несчастных случаев на производстве, особая программа в области материнства и выхода на пенсию.
Two supplementary modules are now already available: the "index of medical insurance premiums" module and the "consumer price indices for different population groups" module, which is the subject of this paper. Сегодня в наличии уже имеются два дополнительных модуля: модуль "индекса премий по страхованию на случай болезни" и модуль "индексов потребительских цен для различных групп населения", который является объектом настоящего документа1.
At the level of European law, however, care insurance has been viewed as "medical insurance" and therefore - as a form of "health insurance" - part of social security. Вместе с тем на уровне европейского права страхование услуг по уходу было отнесено к системе социального обеспечения, в частности, в качестве "страхования на случай болезни".
During the reporting period, the Investigations Section looked into several matters concerning abuse of staff entitlement benefits, such as medical insurance claims, sick leave claims, security grants, education grants and rental subsidies. В отчетном периоде Секция по расследованиям проанализировала несколько вопросов, касающихся злоупотребления такими пособиями и льготами персонала, как выплата возмещения по плану медицинского страхования, оплата отпуска по болезни, субсидии на обеспечение безопасности, субсидии на образование и субсидии на жилье.
Furthermore, the doctors' and hospitals' delay in submitting his medical records, caused him to fail to comply with the Limitation Act, and consequently deny him his rights under article 14 of the Covenant. Более того, из-за задержки с представлением ему его истории болезни врачами и больницами он не смог выполнить требования Закона об исковой давности и, соответственно, его права, предусмотренные статьей 14 Пакта, были нарушены.
Claims are declined for several reasons, with the main reasons being lack of documentation to substantiate the claim, a pre-existing medical condition, or the absence of a permanent disability. Требования отклоняются по ряду причин, причем главными из них являются отсутствие подтверждающей требование документации, наличие болезни до службы в составе миссии или отсутствие полной утраты трудоспособности.
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits; страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству;
The right to physical and mental health also implies the right to have access to, and to benefit from, those medical and social services including orthopaedic devices which enable persons with disabilities to become independent, prevent further disabilities and support their social integration. Право на физическое и психическое здоровье также подразумевает право доступа к тем медицинским и социальным услугам, включая ортопедические протезы, которые позволяют лицам с какой-либо формой инвалидности стать самостоятельными, предотвратить дальнейшее обострение болезни и поддержать их социальную интеграцию, равно как и право пользоваться такими услугами 32/.
(a) Sickness and pregnancy insurance, which provides medical, surgical, pharmaceutical and hospital treatment needed by a worker or his family. а) страхование по болезни, беременности и родам обеспечивает трудящемуся и членам его семьи необходимое медицинское обслуживание, в частности в том, что касается медицинской помощи, хирургического вмешательства, медикаментов и госпитализации.
Given the outbreak of a new illness in the world - the severe acute respiratory syndrome - the parties believe it necessary to invigorate contacts in the field of public health and medical science by using available mechanisms of cooperation. В связи с распространением в мире новой болезни - атипичной пневмонии - Стороны считают необходимым активизировать связи по линии здравоохранения и медицинской науки, используя для этого имеющиеся механизмы взаимодействия.
As concerns the Convention, Port State control officers generally focus on safety and health matters (e.g., food, accommodation, medical equipment), as opposed to other matters (e.g., articles of agreement, sickness and injury benefits). Что касается Конвенции, то должностные лица по контролю государств порта обычно сосредоточивают внимание на безопасности и вопросах здоровья (т.е. питание, проживание, медицинское оборудование), а не на прочих вопросах (например, трудовые договоры, пособия по болезни и нетрудоспособности).
Regarding rights of the accused during trials, the Criminal Procedure Code provides the rights to private legal counseling with a lawyer while in detention or imprisonment, and to medical visitation and treatment in illness. Что касается прав обвиняемого в ходе судебного разбирательства, то Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет за ним право на юридическую помощь в частном порядке со стороны адвоката в течение всего периода содержания под стражей или заключения, на посещение врача и на лечение в случае болезни.
Protection of employee health - The law obligates employers to ensure the provision of sufficient and proper medicine for employees during illness and if possible, medical attendance during serious illness. Данный Закон обязывает работодателей обеспечивать достаточную и надлежащую медицинскую помощь работникам во время болезни и, по возможности, медицинскую помощь в случае серьезных заболеваний.