The diagnosis and treatment of Frederick's fatal illness caused some medical controversy well into the next century. |
Диагнозы и лечение смертельной болезни Фридриха породило споры на тему медицины, продолжившихся и в следующей веке. |
He called the penitentiary twice a week, and regularly faxed copies of attestations and medical records; the penitentiary authorities checked his whereabouts on several occasions, by calling the medical institutions concerned and asking to talk to him. |
Два раза в неделю он связывался по телефону с исправительной колонией и регулярно с помощью факса направлял туда справки и выписки из истории болезни; администрация колонии несколько раз проверяла место его нахождения, звонила в соответствующие медицинские учреждения и приглашала его к телефону. |
There are no medical records of this on file. |
Мы не обнаружили вашей истории болезни. |
There was no description of any intestinal obstruction in Captain Jennings' current medical records. |
В истории болезни Дженнингса нет никаких записей о кишечном запоре. |
Your grand jury can proceed, but without Mr. Strepek's medical records. |
Вы можете выступать перед большим жюри, но без истории болезни мистера Стрепека. |
The Panel does not have the expertise to assess this type of information, which would require a lengthy process of verification of medical records. |
Группа не обладает специальными знаниями, которые позволяли бы ей оценить такого рода информацию, кроме того это было бы связано с длительным процессом проверки истории болезни. |
The law also includes important consumer protections, such as prohibiting insurance companies from denying coverage to people based on pre-existing conditions or medical history, which disproportionately impacts older and sicker populations. |
Закон также предусматривает важные средства защиты потребителей, например, запрещает страховым компаниям отказывать в страховании на основе уже имеющихся заболеваний и историй болезни - эта практика оказывает непропорционально высокое отрицательное воздействие на престарелых и на группы населения со слабым здоровьем. |
AHEPA Cooley's Anemia Foundation established in the late 1970s to issue grants to medical researchers and doctors to discover a cure for this disease. |
В конце 1970-х годов был образован Фонд AHEPA по изучению анемии Кули с целью предоставления грантов учёным-медикам и врачам для поиска лекарства от этой болезни. |
One of the things that she discovered was that her husband's medical record in this paper folder was just disorganized. |
Она обнаружила, что в истории болезни ее мужа, в этой бумажной папке, был полный беспорядок. |
Zhou Guoqiang, who reportedly suffered from tuberculosis, heart problems and nephritis, was also said to have been denied adequate medical attention. |
Чжоу Гоцяну, который, как сообщается, страдает от туберкулеза, болезни сердца и нефрита, также не оказывают необходимой медицинской помощи. |
The Pyongyang Maternity Hospital, equipped with sophisticated and modern medical facilities, assists women in giving safe birth on the basis of latest scientific and technological successes. |
В современном Пхеньянском родильном доме, оснащенном новейшим медицинским оборудованием, роженицам на основе новейших научно-технических достижений оказывают не только акушерскую помощь, но и лечат другие болезни во время их пребывания в больнице, чтобы они полностью восстановили здоровье. |
The report further recommended that managers and supervisors be trained on how to address the needs of staff members with medical issues that might lead to significant absences. |
В докладе также содержится рекомендация о проведении программ обучения для руководителей и управляющих по вопросам, касающимся удовлетворения потребностей сотрудников с медицинскими проблемами, которые могут привести к отсутствию на рабочем месте по болезни в течение значительного периода времени. |
The Salvadoran Social Security Institute (ISSS) was established in 1949 to administer health, maternity and occupational-risks benefits, and its medical services were inaugurated in May 1954. |
В 1949 году для целей управления предоставлением пособий по болезни, беременности и родам и пособием в связи с профессиональными рисками был учрежден Сальвадорский институт социального обеспечения, а в мае 1954 года в его ведение перешло и оказание медицинских услуг. |
We measured natural selection operating on women in Framingham, Massachusetts, where a long-term medical study on heart disease produced the data that we used. |
Мы измерили действие естественного отбора среди женщин г. Фремингем, шт. Массачусетс, т.к. благодаря проводившемуся там длительному медицинскому исследованию болезни сердца мы получили необходимые нам данные. |
If the test produces many false positives, then many people will undergo needless medical procedures, some of which may be dangerous. |
Искусственно вызываемые у детей болезни очень плохо поддаются лечению, поэтому дети, страдающие от таких расстройств, подвергаются большому числу ненужных медицинских процедур, некоторые из которых могут быть вредны. |
Cash Sickness Benefits and Cash Maternity Benefits are excluded from the medical insurance benefits package. |
Из пакета льгот по линии медицинского страхования исключены денежные пособия по болезни и денежные пособия по беременности и родам. |
health insurance that covers medical costs, sickness cash benefits and maternity benefits; |
медицинское страхование, которое покрывает медицинские расходы, включает в себя денежные пособия по болезни и пособие по беременности и родам; |
Should a period of claimed sick leave exceed the expected norms for a particular medical condition, reasons should be sought to explain why a longer period is needed, before the request would be certified and granted. |
Если длительность заявляемого отпуска по болезни превышает ожидаемые нормы, применимые к конкретному состоянию здоровья, необходимо запрашивать информацию об основаниях для превышения этого срока до предоставления разрешения и удовлетворения просьбы. |
There is only one institution - CJSC "NeuroVita" that received registration certificate for the medical technology "The method of treatment of traumatic disease of brain and spinal cord by autologous hematopoietic stem cells" from Roszdravnadzor in summer 2005 for one year... |
Есть только одно учреждение - ЗАО, которому летом 2005 года Росздравнадзором выдано регистрационное удостоверение на медицинскую технологию "Способ лечения травматической болезни головного и спинного мозга аутологичными гемопоэтическими стволовыми клетками" сроком на один год. |
Now of course, in medical application, that is very useful because it's the same kind of information that the doctor gets from your family medical history - except probably, your genome knows much more about your medical history than you do. |
Ну и естественно, в медицинских приложениях, она очень полезна, потому что эту-же информацию получает врач из вашей семейной истории болезни - за исключением того, что ваш геном знает гораздо больше о вашей медицинской истории, чем вы. |
I understand you're looking at Benjamin Strepek's medical records. |
Я так понимаю, вы держите в руках историю болезни Бенджамина Стрепека. |
The medical reports presented to the court, while setting out the medical history and medical condition of Mr. Soeharto, who was then 79 years old, gave no indication in clear terms that Mr. Soeharto was either physically or mentally unfit to stand trial. |
Представленные суду заключения о медицинских обследованиях содержали историю болезни и описание состояния здоровья г-на Сухарто, которому на тот момент было 79 лет, но не содержали каких-либо ясных указаний на то, что г-н Сухарто по физическому или психическому состоянию здоровья был неспособен предстать перед судом. |
By the way, by withholding medical information, you prevented Liam from getting help to slow down the progress of his illness, which is why the D.A.'s office is now in the process of filing charges against you for felony reckless endangerment. |
Кстати, скрыв результаты осмотра, вы не позволили Лиаму получить помощь, чтобы замедлить развитие болезни, и поэтому офис окружного прокурора сейчас готовится выдвинуть против вас обвинение в преступной халатности. |
In medical school, they tell you about thousands of things that can happen to the human body, diseases and maladies that you could never dream up. |
В мед.ВУЗе вам рассказывают о куче вещей, которые могут случиться с человеком, всякие заразы и болезни, о которых и подумать не мог. |
One of the things that she discovered was that her husband's medical record in this paper folder was just disorganized. |
Она обнаружила, что в истории болезни ее мужа, в этой бумажной папке, был полный беспорядок. |