| But what the raw data doesn't provide are the - the medical histories of the donors prior to surgery. | Но эти голые факты не говорят ничего об историях болезни доноров до операции. |
| You want complete files, including medical histories, for the last three years? | Вам нужны полные досье, включая истории болезни, за последние З года? |
| Felke protested because talking to the patients, which he usually did to take their medical histories, was not permitted. | Фельке протестовали, потому что ему не было разрешено разговаривать с пациентами, что он обычно делал, или исследовать их истории болезни. |
| Turns out, one of their adjuncts in the art history department is going on emergency medical leave and they need somebody to fill in... | Оказывается, один из их ассистентов с факультета истории искусств уходит в срочный отпуск по болезни, и им нужен кто-то на его место. |
| With his medical history, if the cold doesn't take him down, I'm betting detox will. | С его историей болезни, если холод не собьет его с ног, то детоксикация уж точно. |
| that he didn't stop to look at the patient's full medical history. | что не остановился взглянуть на полную историю болезни пациента. |
| Well, I don't know the family, but I read the medical history. | Я тоже не знаком с его семьей, но читал историю болезни. |
| He has a serious medical condition - it's a good bet he's headed somewhere proximate to a doctor who specializes in his disease. | Он серьёзно болен... ставлю на то, что он поедет к ближайшему врачу, который специализируется на его болезни. |
| TomTom - usual checks - lifestyle, financial, medical - see if he's vulnerable somewhere. | ТомТом - проверь все - образ жизни, финансы, историю болезни - узнай, в чем он уязвим. |
| A new law had been adopted to provide basic medical coverage for illness, accidents, pregnancy and rehabilitation to all salaried employees, retirees and their dependants. | Принят новый закон, предусматривающий базовое медицинское страхование на случай болезни, травмы, беременности и инвалидности для всех служащих, пенсионеров и их иждивенцев. |
| Mothers and children are considered an important category with regard to the prevention of AIDS and to its medical and social impact on them. | Матери и дети принадлежат к особо важной категории с точки зрения предотвращения распространения СПИДа и медицинских и социальных последствий этой болезни. |
| A clinical assessment includes a review of the medical history, driving history, and driving needs. | Клиническая оценка включает в себя обзор медицинской карты и истории болезни, историю вождения, различные потребности водителя. |
| We need someone to pull some medical records for us. | Нужно, чтобы кто-то достал историю болезни. |
| See, we're just going over your family medical history | Послушай, мы только пройдемся по историям болезни твоей семьи |
| What happened next with the guy's medical case? | Что было дальше в истории болезни этого парня? |
| Physicians must be aware of all relevant aspects of the patient's personal and family medical history in order to give safe and effective treatment. | Врачи должны знакомиться со всеми соответствующими аспектами истории болезни самого пациента и членов его семьи, с тем чтобы обеспечить надежное и эффективное лечение. |
| However, the income limit is raised for the reimbursement of certain costs, such as medical costs or sickness insurance contributions. | Однако установленный предел этого дохода повышен для компенсации некоторых расходов, таких, например, как расходы, связанные с болезнью, или страховые взносы на случай болезни. |
| 5.2 Counsel adds that on 13 May 1996 the author filed an application for temporary authorization because of his son's medical problems. | 5.2 Адвокат добавляет, что 13 мая 1996 года автор подал просьбу о получении временного разрешения на пребывание в Швейцарии по причине болезни его сына. |
| The experts were unanimous in declaring that they should be covered by medical and accident insurance while on official mission for the United Nations. | Эксперты единодушно заявили, что на период служебных командировок по линии Организации Объединенных Наций им должна обеспечиваться страховка на случай болезни или несчастного случая. |
| Benjamin Yeaten travelled to Ghana in October 2003, where he has a family and was treated for a serious medical condition. | Бенджамин Йитен совершил в октябре 2003 годе поездку в Гану, где проживает его семья, и лечился там от серьезной болезни. |
| Of those, 8 have been recommended to posts by the Appointments Board and 12 were on medical leave. | Из них 8 были рекомендованы на конкретные должности Советом по назначениям, а 12 находились в отпуске по болезни. |
| The purpose of insurance is to provide relief and medical assistance in case of sickness and to allocate confinement and nursing mother's allowances and funeral grants. | ЗЗ. Цель страхования заключается в обеспечении оказания первой помощи и медицинского обслуживания в случае болезни, а также выплаты пособий в связи с родами, по уходу за грудными детьми и на организацию похорон. |
| The sickness insurance scheme covers part of the cost of treatment or examination by a private physician or use of any other private medical service. | Система страхования по болезни покрывает часть расходов в связи с лечением или обследованием частным врачом или использованием любых других частных медицинских услуг. |
| The medical doctor who was interviewed confirmed that protein and calorie deficiencies were common among children, as were cases of anaemia and related diseases. | Опрошенный врач подтвердил, что среди детей повсеместно распространены заболевания, обусловленные недостатком в рационе питания белков и калорий, а также анемия и сопутствующие ей болезни. |
| (c) Be informed about their illness and give consent to medical intervention; | с) осведомленность о своей болезни и согласие на медицинское вмешательство; |