The Council wanted the President to make a number of points to the media about that. |
Они выразили пожелание, чтобы Председатель поделился с представителями средств информации рядом соображений по этому вопросу. |
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. |
Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов. |
The role of the information and communications media in encouraging participation in cultural life |
Роль средств информации и коммуникации как факторов поощрения участия в культурной жизни |
Its aims, regulatory basis, conceptual system, institutions and instruments reflect the provisions of EU guiding principles on audio-visual media services. |
Его цели, регулирующая основа, концептуальные системы, институты и инструменты отражают положения руководящих принципов ЕС об аудиовизуальных услугах средств информации. |
Those countries continued to rely on the more traditional media for information, a factor which should be borne in mind when designing United Nations information products. |
Эти страны продолжают полагаться на использование более традиционных средств информации, и данный фактор следует учитывать при разработке информационных продуктов Организации Объединенных Наций. |
Organization of programmes and seminars for media representatives; |
Организация программ и семинаров для представителей средств информации. |
Frequent and increasing numbers of written articles and audio-visual media programmes about the Basel Convention |
Увеличение частоты появления и количества статей и программ аудиовизуальных средств информации, посвященных Базельской конвенции |
The higher outputs for national media broadcasts and leaflets were attributable to increased interest in the public information campaign |
Увеличение показателей в отношении радиопрограмм для национальных средств информации и брошюр обусловлено возросшим интересом к проведению общественно-информационной кампании |
During his meetings with NGOs, the Special Rapporteur gathered their perception concerning the main problems concerning freedom of the media in Ukraine. |
Во время своих встреч с представителями НПО Специальный докладчик ознакомился с их мнениями относительно основных проблем, касающихся свободы средств информации в Украине. |
Public interest is best served by a variety of independent news media, both print and broadcast, which must be allowed to emerge and operate freely. |
Общественным интересам наилучшим образом отвечает разнообразие независимых новостных средств информации, как печатных, так и вещательных, которым дана возможность беспрепятственной регистрации и свободной деятельности. |
Production every two months of television and video footage and regular still photos for use by national and international media |
Подготовка раз в два месяца телевизионных и видеоматериалов и на регулярной основе фотоматериалов для представителей национальных и международных средств информации |
It further urges the State party to ensure that information on the Convention is provided to women and community leaders, through the use of appropriate media. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление женщинам и общинным лидерам информации относительно Конвенции посредством использования соответствующих средств информации. |
The full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, including that of a media that is independent through pluralism, is essential ahead of elections. |
Полное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, в том числе такое право средств информации, являющихся независимыми благодаря плюрализму, имеет важнейшее значение перед выборами. |
In the eyes of the Special Rapporteur, the repressive atmosphere experienced during earlier elections leads even independent media workers and journalists to exercise self-censorship, including by avoiding critical reporting about the policies of the Government or giving full coverage to critics. |
По мнению Специального докладчика, репрессивная обстановка, имевшая место в ходе ранее проводившихся выборов, побуждает даже сотрудников и журналистов независимых средств информации прибегать к самоцензуре, в том числе избегая критического освещения политики правительства или полного освещения мнений критиков. |
It will expand partnerships further to distribute as widely as possible its multimedia and multilingual content, using traditional media and new platforms, with a special focus on finding previously untapped audiences through innovative partnerships. |
Он будет и далее расширять партнерские связи в целях максимально широкого распространения мультимедийных материалов на многих языках с использованием традиционных средств информации и новых платформ и при этом будет делать особый акцент на то, чтобы посредством налаживания новаторских партнерских отношений обеспечить выявление не охваченных ранее аудиторий. |
Lastly, although this is also a matter of federal legislation, it will protect authors' rights and the integrity of any of their works that are put into circulation, including on new media. |
Наконец, хотя здесь должны быть приняты соответствующие меры и по линии федерального законодательства, правительство Сообщества будет защищать авторские права и неприкосновенность их произведений при их распространении, в том числе с помощью новых средств информации. |
The report acknowledges the persistence of gender stereotypes regarding the roles of women and men in media broadcasts, in particular on television (para. 71). |
В докладе признается факт сохранения стереотипных гендерных представлений относительно роли женщин и мужчин в вещательной деятельности средств информации, в частности на телевидении (пункт 71). |
Active engagement of media and support to the networking of journalists in reporting on DLDD and sustainable land management (SLM) |
активное привлечение средств информации и поддержка работы по созданию сетей журналистов, занимающихся освещением проблем ОДЗЗ и практики устойчивого управления земельными ресурсами |
Throughout the year, all internal and external stakeholders continued to be well informed about this important Programme through numerous briefings, meetings, town hall meetings, regular newsletters, intranet and extranet pages, and other media. |
В течение всего года все внутренние и внешние заинтересованные стороны продолжали получать полную информацию об этой важной программе благодаря многочисленным брифингам, совещаниям, общим собраниям, публикации регулярных информационных бюллетеней на страницах внутренней и внешней сети и использованию других средств информации. |
Its goal is to raise awareness of equality and diversity among professionals in the French-speaking audio-visual media, in terms of both information content and editorial staff, so that they will develop a positive approach to those issues. |
Она призвана просвещать работников франкоязычных аудиовизуальных средств информации в вопросах, касающихся равенства и разнообразия, с точки зрения как информационного содержания, так и штатного состава редакций, чтобы они могли выработать позитивный подход к рассмотрению таких вопросов. |
(b) Freedom of the press, publishing, advertising, media and distribution; |
Ь) свободу прессы, публикаций, средств информации и ее распространения; |
Preparation by the CST Bureau of scientific notes on the baseline for the media (2009) |
Подготовка силами Бюро КНТ для средств информации научных записок об исходных уровнях (2009 год) |
To facilitate community access to information, UNESCO has been supporting community multimedia centres, which combine traditional local media with Internet and digital devices. |
В рамках деятельности по расширению доступа общин к информации ЮНЕСКО оказывает поддержку общинным мультимедийным центрам, в которых помимо традиционных местных средств информации используется Интернет и цифровые устройства. |
This panel provided an opportunity for mass media professionals and producers of women's alternative media to design new strategies for the use of media in sustainable development with regard to gender equity. |
Это совещание специалистов предоставило работникам средств массовой информации и продюсерам женских альтернативных средств информации возможность для разработки новых стратегий использования средств массовой информации в процессе устойчивого развития в условиях равенства мужчин и женщин. |
The main objectives of the new media legislations are on the one hand to further strengthen media freedom and media pluralism in Hungary, fully in line with European patterns and values, and on the other hand to comply with EU legal harmonization requirements. |
Основными целями нового законодательства в области средств информации являются, с одной стороны, дальнейшие укрепления свободы средств информации и плюрализма средств информации в Венгрии в полном соответствии с европейскими традициями и ценностями и, с другой стороны, выполнение требований ЕС в отношении правовой гармонизации. |