On the basis of various media reports emanating from inside and outside the country, the Special Rapporteur estimates that at least 19 journalists were arrested and detained between January and May 2012, and that 10 of these journalists have been released. |
Исходя из различных сообщений средств информации как на территории страны, так и за ее пределами Специальный докладчик предполагает, что по крайней мере 19 журналистов были арестованы и помещены в заключение в период с января по май 2012 года и что из этих журналистов 10 человек были освобождены. |
For building and maintaining trust in the eyes of the media, the public, all users, and respondents alike, both the existence (and respect) of these safeguards and the clear implementation of all fundamental principles in everyday practice by the NSO are essential. |
Наличие (и соблюдение) этих гарантий и четкое соблюдение всех Основных принципов в повседневной работе НСУ являются залогом завоевания и поддержания доверия со стороны средств информации, широкой общественности и всех пользователей, а также респондентов. |
(m) Production in English, French and Spanish of feature articles, press releases, background notes and fact sheets on social development issues such as the family, ageing, youth, disability and drugs aimed primarily at the media (PERD); |
м) подготовка тематических статей, пресс-релизов, справочных материалов и фактологических бюллетеней по таким вопросам, как семья, старение, молодежь, инвалиды и наркотики, предназначенных главным образом для средств информации, на английском, французском и испанском языках (ОРИВС); |
To this end the Ministers decided that better use should be made of the CSCE human dimension instruments to promote open and diverse media, including exploring the possibility of utilizing CSCE missions; |
В этих целях министры приняли решение о необходимости лучшего использования механизмов СБСЕ в области человеческого измерения для содействия развитию открытых и разнообразных средств информации, в том числе изучения соответствующих возможностей миссий СБСЕ. |
(c) The intimidation and imprisonment of ethnic Albanian journalists and the systematic harassment and disruption of the news media in the Albanian language; |
с) запугивание и лишение свободы этнических албанцев, работающих журналистами, и систематическое создание помех и препятствий для работы средств информации на албанском языке; |
Moreover, effective participation of minorities at all levels of society, intercultural education, minority rights and the role of the media, issues pertaining to citizenship and nationality and the definition of minorities were further topics of discussion. |
Более того, были также обсуждены вопросы, касающиеся эффективного участия меньшинств в деятельности на всех уровнях общества, межкультурного воспитания, прав меньшинств и роли средств информации, а также гражданства и национальности и определения меньшинств. |
Public information campaign aimed at minimizing risks and preventing abuses against children during the electoral process, including 16 local media broadcasts, two national media broadcasts and 20,000 leaflets and posters |
Проведение общественно-информационной кампании для сведения рисков к минимуму и предотвращения нарушений прав детей в ходе избирательного процесса, включая подготовку 16 радиопрограмм для местных средств информации, двух радиопрограмм для национальных средств информации и 20000 брошюр и плакатов |
These tensions had been exacerbated by the accusations made in the Kinshasa media about the alleged arrival from Brazzaville, in the hours preceding the attack on the residence of President Kabila on 27 February 2011, of the armed men responsible for the attack. |
Эта напряженность еще более обострилась в связи с сообщениями средств информации в Киншасе о том, что вооруженные люди, ответственные за нападение на резиденцию президента Кабилы 27 февраля 2011 года, предположительно прибыли из Браззавиля до того, как было совершено это нападение. |
Similarly, the SAARC Convention calls upon its States parties to promote awareness, inter alia, through the use of the media, of the problem of trafficking in women and children and its underlying causes, including the projection of negative images of women. |
В этом же ключе Конвенция СААРК призывает государства-участники способствовать повышению осведомленности, в частности путем использования средств информации, о проблеме торговли женщинами и детьми и о ее глубинных причинах, включая бытующие негативные взгляды на женщин. |
Education on the SD for the different groups of stakeholders (civil servants and State officials, teachers, media etc.); |
Обучение различных групп заинтересованных субъектов по тематике УР (гражданские служащие и государственные должностные лица, преподаватели, представители средств информации и т.д.). |
Provision of daily technical advisory support to the Independent High Electoral Commission for the implementation of the biometric voter registration process, the development of a public outreach strategy and media training |
Оказание Независимой высшей избирательной комиссии технических консультационных услуг на ежедневной основе для содействия внедрению системы регистрации избирателей с использованием биометрических данных, разработки стратегии информирования общественности и программ учебной подготовки для представителей средств информации |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General was now responsible for the news distribution services provided to senior Secretariat officials, in addition to its traditional functions of providing daily briefings to delegations and the media and providing information support to the Secretary-General. |
Управление представителя Генерального секретаря в настоящее время отвечает за функционирование служб распространения информации среди чиновников высшего звена Секретариата, помимо выполнения своих традиционных функций, которые заключаются в организации ежедневных брифингов для представителей средств информации и делегаций и в предоставлении информации Генеральному секретарю. |
Selected information centres are being asked to undertake activities to generate media interest in the Summit, utilizing the preparatory meetings, expert meetings and other meetings related to the Summit being held in their region. |
Отдельным информационным центрам предлагается провести мероприятия по повышению интереса средств информации к Встрече с использованием подготовительных совещаний, совещаний экспертов и других совещаний, связанных с проведением Встречи в их регионе. |
(c) Official control of the electronic media (radio and television) and the absence of provision for the expression in such media of divergent viewpoints; |
с) официального контроля за электронными средствами информации (радио и телевидением) и отсутствия возможности выражать с помощью этих средств информации различные точки зрения; |
The members of the Media Council of the National Media and Infocommunications Authority (which is the key media licensing, appointing, regulatory and supervising authority, an independent body answerable only to the Parliament) were elected by the two-third majority of the Parliament. |
Члены Совета по вопросам средств информации Органа по информационным коммуникациям (который является основным органом, занимающимся вопросами лицензий, назначений, регулирования и контроля, а так же независимым органом, подотчетным только парламенту) были избраны большинством в две трети членов парламента. |
Permanent Representatives, members of delegations to the United Nations, representatives of the private sector, including financial institutions, inter-governmental and non-governmental organizations, media, academia, and United Nations staff are invited to attend. |
На лекцию приглашаются постоянные представители, члены делегаций в Организации Объединенных Наций, представители частного сектора, в том числе финансовых учреждений, межправительственных и неправительственных организаций, средств информации и академических учреждений, а также сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that the use of new technologies and electronic media, including the Internet, poses new opportunities for and challenges to international cooperation in countering drug abuse and illicit production and trafficking, |
признавая, что использование новых технологий и электронных средств информации, включая сеть Интернет, открывает новые возможности и создает новые проблемы для международного сотрудничества в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным производством и оборотом, |
The ability of most institutions in developing countries to participate in media such as videoconferencing is even more limited, due to the fact that these activities require both more powerful computers and more powerful communication channels. |
Еще более ограничены возможности большинства учреждений в развивающихся странах в плане участия в работе средств информации, например на видеоконференциях, что объясняется тем фактом, что для этого необходимы более мощные компьютеры и более мощные каналы связи. |
(b) The free flow of information and ideas, including practices such as the unjustifiable banning or closing of publications or other media and the abuse of administrative measures and censorship; |
Ь) свободный поток информации и идей, в том числе таких методов, как неправомерное запрещение или закрытие изданий и других средств информации и злоупотребление административными мерами и цензурой; |
They also see the need for improved partnership between Governments and non-governmental organizations in support of human rights education, and for Governments to support the use of the media to promote human rights. |
Они также говорят о необходимости улучшить партнерские отношения между правительствами и неправительственными организациями в поддержку просвещения по правам человека и о необходимости того, чтобы правительства содействовали использованию средств информации для пропаганды прав человека. |
IWPR was contracted to advise the Government of the United Kingdom's Department for International Development on media development programmes in the Russian Federation, Ukraine, the Balkans and the Caucasus. IWPR hosts occasional public information briefings and seminars. |
ИОПВМ был предоставлен контракт на консультирование министерства по вопросам международного развития правительства Великобритании по аспектам, касающимся программ развития средств информации в Российской Федерации, на Украине, Балканах и Кавказе. ИОПВМ периодически проводит брифинги и семинары по линии общественной информации. |
Regarding the quality of education and new technologies, several delegates mentioned the use of new technologies and media in education to ensure access to information, learning and increased levels of interaction between young people. |
Что касается качества образования и новых технологий, то несколько делегатов упоминали об использовании новых технологий и средств информации в процессе обучения, направленных на обеспечение доступа к информации, обучения и повышения уровня взаимодействия между представителями молодежи. |
In this regard, journalists from 14 African countries in post-conflict situations held a two-week seminar and reflected on the implications of judgements on the media case and on the work of African journalists. |
В этой связи журналисты из 14 стран Африки, находящихся в постконфликтной ситуации, провели двухнедельный семинар, на котором обсуждались последствия выносимых приговоров для деятельности средств информации и работы журналистов из стран Африки. |
Mr. Akasaka (Under-Secretary-General for Communications and Public Information) said that the growing partnership between DPI and the Committee on Information was a key element in redefining the Department's role in a complex and evolving global media environment. |
Г-н Акасака (заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации) говорит, что развитие партнерских отношений между ДОИ и Комитетом по информации является одним из ключевых элементов усилий по пересмотру роли Департамента в сложных и изменяющихся глобальных условиях работы средств информации. |
Establishing means for the identification and sharing of existing ESD resources, materials and tools for professionals in different sectors (e.g. teachers, public servants, the media); |
Создание механизмов выявления существенных ресурсов, учебных материалов и средств ОУР и обмен ими для специалистов различных секторов (например, преподаватели, государственные служащие, представители средств информации). |