RTK is legally obliged to transfer 5 per cent of the public broadcast fee it collects to the Media Minority Fund, although the equivalent of seven months of contributions remains to be transferred. |
РТК юридически обязана переводить в Фонд для средств информации, ориентированных на меньшинства, 5 процентов от суммы взимаемых ею с населения сборов за радио- и телевещание, но при этом за ней числится семимесячная задолженность по взносам. |
Delegations wishing to make the speech of their Head of State, Head of Government or Head of Delegation available to the press should bring a minimum of 100 copies to the Media Centre in the Romania Room. |
Делегации, желающие распространить среди прессы тексты выступлений глав своих государств, правительств или делегаций, должны направить не менее 100 экземпляров в Центр для средств информации, расположенный в Румынском зале. |
The goal of the research was to understand the situation of women both as producers and users of mass and alternative media and to identify strategies for promoting better representation and participation of women in them. |
Цель исследования заключалась в том, чтобы изучить положение женщин как производителей, так и потребителей продукции массовых и альтернативных средств информации и выработать стратегию, направленную на повышение представленности женщин в средствах массовой информации. |
WMCF Women's Media Circle Foundation |
ЖФСИ Женский фонд средств информации |
The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. |
Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки». |