Investments in elections will not yield sustainable peace and development without independent and professional judiciaries, open, pluralistic media, a robust civil society, a credible government and effective governance at all levels. |
Средства, вложенные в выборы, не принесут устойчивого мира и развития без независимой и профессиональной судебной системы, открытых, плюралистических средств информации, сильного гражданского общества, пользующегося доверием правительства и эффективного управления на всех уровнях. |
This knowledge would be a source of information for experts on DLDD, development planners, policymakers, the media and the public at large. |
Эти знания могли бы быть источником информации для экспертов по ОДЗЗ, органов по планированию развития, разработчиков политики, средств информации и широкой общественности. |
Since it was first introduced in 1990, the Human Development Index has attracted the attention of Governments, civil society organizations, researchers, the media and the general public around the world. |
Индекс развития человеческого потенциала привлекает внимание правительств, организаций гражданского общества, исследователей, средств информации и широкой общественности во всем мире со времени своего первого использования в 1990 году. |
Not surprisingly, given its history, India's Constitution and Penal Code contained safeguards against racism that were implemented by various instruments of governance and buttressed by a committed civil society and a vocal media. |
Поэтому не удивительно, что в свете своей истории, Конституция и Уголовный кодекс Индии содержат гарантирующее отсутствие расизма положения, которые осуществляются с помощью различных инструментов управления при поддержке преданного этой идее гражданского общества и голосовых средств информации. |
publicly or by mass media, with violence or threat of violence; |
гласно или с использованием средств информации, с применением насилия или с угрозой его применения; |
Efforts are also being made to enhance the use of traditional and folk media that form an integral part of rural life, such as proverbs, poems, songs, dances, plays and stories. |
Предпринимаются также усилия, направленные на более широкое использование традиционных и народных средств информации, являющихся неотъемлемой частью сельской жизни, таких, как пословицы, стихи, песни, танцы, игры и предания. |
Her death, and the loss of so many other talented media personnel and journalists, was a sobering reminder of the cost of freedom of expression, she underlined. |
Она подчеркнула, что ее гибель и потеря большого числа других талантливых журналистов и представителей средств информации являются отрезвляющим напоминанием о том, какую цену приходится платить за свободу выражения мнений. |
The Institute sent trainee reporters to Geneva to cover the event and provide analysis and content for their own media outlets and the Institute's website. |
Институт направил проходящих подготовку корреспондентов в Женеву для освещения этого мероприятия и представления анализа и содержания для собственных средств информации и веб-сайта Института. |
Open criticism and debate were flourishing as never before, but all institutions and individuals, without exception, had to comply with the Constitution and the laws and regulations governing the information and communication media. |
Невиданного расцвета достигли открытая критика и свободная дискуссия, но все без исключения организации и граждане обязаны соблюдать Конституцию, а также законы и подзаконные акты, регулирующие работу средств информации и коммуникации. |
In 2006, for example, the Under-Secretary-General gave more than 80 media interviews, a trend that is expected to continue, in view of the visibility of the programmes and their complexities and challenges. |
В 2006 году заместитель Генерального секретаря, например, дал более 80 интервью представителям средств информации, и предполагается, что с учетом заметности программ и их сложности и поставленных в их рамках задач эта тенденция будет сохраняться. |
The meeting warned those inciting violence and hatred that they could be subject to individual sanctions and decided that a strict code of conduct should be formulated for the media. |
Участники встречи предупредили тех, кто подстрекает к насилию и ненависти, что в их отношении могут быть введены индивидуальные санкции, и отметили необходимость разработки строгого кодекса поведения для деятельности средств информации. |
It seeks to silence the Syrian national media; but the latter belongs to the Syrian people, so any move against it is a move against them. |
Она направлена на подавление деятельности сирийских национальных средств информации, однако последние принадлежат сирийскому народу, в результате чего любые действия против них равнозначны действиям против этого народа. |
The Organization would reflect on the concerns raised by the Member States, not only about technical matters, but also about the wider issue of the Organization's media silence during the weather emergency. |
Организация рассмотрит вопросы, поднятые государствами-членами, причем не только технические вопросы, но и более широкий вопрос о молчании средств информации Организации во время чрезвычайной погодной ситуации. |
The aim of the event was to increase media professionals' understanding of the issues and give them the knowledge needed to relay the message to the custodians of the practices and representations constituting this heritage. |
Задача состояла в том, чтобы ознакомить специалистов средств информации с этой Конвенцией, с тем чтобы они со знанием дела могли распространять соответствующую информацию среди хранителей элементов и представительных образцов этого богатого наследия. |
Next to the use of local media, newspapers, leaflets, brochures and posters, more and more authorities used the Internet (both central and local authorities) and blogs. |
Наряду с использованием местных средств информации, газет, листовок, брошюр и постеров все больше и больше органов (как центральных, так и местных) используют Интернет и блоги. |
In raising the awareness of poor and rural women of the requirement about birth registrations and certificates, the Government continues to hold a campaign on "Birth Registration" through electronic and printed media, with the participation of the President and the First Lady. |
В рамках деятельности по повышению уровня осведомленности неимущих и проживающих в сельской местности женщин о требованиях в отношении регистрации рождения и получения свидетельства о рождении правительство при участии президента страны и его супруги продолжает проведение кампании в области регистрации рождений с использованием электронных и печатных средств информации. |
To strengthen information dissemination through local and national radio stations in the region, the secretariat has initiated a partnership through Green Radio World supporting environmental journalists to gather and disseminate radio interviews using new media. |
В целях активизации работы по распространению информации через местные и национальные радиостанции регионов секретариат инициировал через "Грин рейдио уорлд" создание партнерства по поддержке журналистов, пишущих на экологические темы, для сбора и распространения радиоинтервью с использованием новых средств информации. |
It also encouraged Guinea-Bissau to introduce a freedom of information law that was in accordance with international standards and recommended the development of self-regulatory mechanisms of the media and the strengthening of the professional standards of journalism in the country. |
Кроме того, она призвала Гвинею-Бисау принять закон о свободе информации, соответствующий международным стандартам, и рекомендовала создать механизмы саморегулирования средств информации и укрепить профессиональные стандарты журналистики в стране. |
Many delegations commended the Department on its efforts in utilizing electronic media as an efficient and cost-effective method of implementing its work programme and felt that greater economies could be achieved through a greater concentration on such electronic media. |
Многие делегации положительно оценили усилия Департамента по использованию электронных средств информации в качестве действенного и эффективного с точки зрения затрат метода осуществления его программы работы и сочли, что можно было бы достичь еще большей экономии путем большей концентрации усилий на использовании подобных электронных средств информации. |
The United Nations Foundation continued to provide valuable support to the Creative Community Outreach Initiative of the Department of Public Information, which harnesses the power of film, television and other creative media to reach new and mass audiences. |
Фонд Организации Объединенных Наций продолжал оказывать ценную поддержку в реализации Инициативы по работе с деятелями культуры и искусства Департамента общественной информации, в рамках которой мощь кино, телевидения и других творческих средств информации используется для охвата новых и массовых аудиторий. |
Since 2005 media of this kind have emerged with the aim of making Haitian immigrants more conscious of their rights in the country and as a way of providing them with information and communication resources. |
Такие средства массовой информации стали активно развиваться с 2005 года, чтобы повысить информированность гаитянских эмигрантов относительно их прав в Доминиканской Республике и обеспечить их услугами средств информации и коммуникации. |
The adoption of media legislations is also part of our obligation under the media directives of the European Union with special regard to the Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council of 10 March 2010 on Audio-visual Media Services. |
Принятие законов о средствах информации также является частью нашего обязательства в соответствии с директивами Европейского союза в отношении средств информации с уделением особого внимания директиве 2010/13/ЕС Европейского парламента и Совета от 10 марта 2010 по вопросу об аудиовизуальных службах средств информации. |
Devised and implemented a Kosovo-wide public information campaign in local media in support of direct dialogue, through print and audio-visual media, supported by campaigns at the municipal level |
Организация и проведение общекосовских публичных информационных кампаний в местных средствах массовой информации в поддержку прямого диалога с использованием возможностей печати и аудиовизуальных средств информации и проведение аналогичных кампаний на муниципальном уровне |
(e) Promote development oriented communication between the media on SIDS and their collaborators abroad and generally help media people in SIDS obtain relevant development oriented information using global computer networks. |
е) Содействие ориентированному на вопросы развития взаимодействию между средствами массовой информации по проблемам СИДС и их партнеров за рубежом и общая помощь представителям средств информации в СИДС в получении соответствующих сведений о развитии с использованием глобальных компьютерных сетей. |
It would be useful to have a media briefing during the Conference - a "Preview of the social Summit" - to generate interest among the media covering the Conference. |
Целесообразно было бы провести брифинг для средств массовой информации во время Конференции - "В преддверии Встречи на высшем уровне по социальным вопросам" - для привлечения внимания средств информации, освещающих Конференцию. |