The second idea is the need to seek mechanisms to strengthen the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation, and to halt the growing trend of frustration. |
Вторая идея состоит в необходимости найти структуры для укрепления многостороннего механизма в отношении разоружения и нераспространения, а также остановить растущую тенденция к разочарованию. |
Initiatives taken included the incorporation of gender perspectives into existing mechanisms to ensure attention to, and positive impact on, the situation of rural women. |
К числу выдвинутых инициатив относятся включение гендерной проблематики в существующие структуры, чтобы привлечь внимание к положению сельских женщин и оказать позитивное воздействие на него. |
As the United Nations mandate has evolved over the last few decades, so have the structures and governance mechanisms in the Secretariat. |
По мере изменения возлагаемых на Организацию Объединенных Наций задач за последние несколько десятилетий менялись также и структуры и механизмы управления в Секретариате. |
The aim is to put in place tools and mechanisms whereby indigenous peoples can exercise these rights of participation, consultation and consent. |
Цель состоит в том, чтобы создать структуры и механизмы, позволяющие коренным народам осуществлять эти права на участие, консультирование и согласие. |
My third priority is to engage with the many constituencies that advocated for the establishment of UN-Women, including national mechanisms for gender equality and women's groups and networks from countries worldwide. |
Моя третья приоритетная задача заключается в том, чтобы взаимодействовать с многочисленными субъектами, которые выступали за учреждение Структуры «ООН-женщины», включая национальные механизмы по вопросам гендерного равенства и женские группы и сети из всех стран во всем мире. |
Therefore, mechanisms that include meaningful civil society participation in UN-Women at Headquarters as well as at the regional and country level must be established. |
В этой связи необходимо создать механизмы, предусматривающие значимое участие организаций гражданского общества в деятельности Структуры «ООН-женщины» в Центральных учреждениях, а также на региональном и страновом уровнях. |
States should ensure the establishment and day-to-day functioning of such an institution (commission or committee for missing persons) through adequate structures, such as working groups or other appropriate mechanisms. |
Государствам надлежит обеспечить создание и оперативное функционирование такого учреждения (комиссии или комитета по пропавшим без вести лицам) через такие надлежащие структуры, как рабочие группы или соответствующие механизмы. |
Cuba welcomed the creation of UN Women and hoped that it would develop mechanisms to follow up on the commitments of the Beijing Conference. |
Куба приветствует создание Структуры «ООН-женщины» и надеется, что это подразделение разработает механизмы для выполнения тех обязательств, которые были приняты на Пекинской конференции. |
She welcomed the General Assembly's decision to establish an entity intended to strengthen institutional mechanisms for the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Оратор приветствует принятое Генеральной Ассамблеей решение о создании структуры, которая должна укрепить институциональный механизм обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Establishment of national preventive mechanisms had not been easy, depending on many political and institutional factors, and also each State's organizational structure. |
Процесс создания национальных механизмов предотвращения пыток идет не просто и зависит от многочисленных политических и институциональных факторов, а также организационной структуры каждого государства. |
In Africa, Europe and Latin America, regional human rights charters and mechanisms have emerged as an important complement to the international and national protection systems. |
В Африке, Европе и Латинской Америке региональные структуры и механизмы в области прав человека были сформированы в качестве важного дополнения к международным и национальным правозащитным системам. |
Some organizations have also established special democracy promotion structures or organizational mechanisms, such as: |
Некоторые организации также создали специальные структуры или организационные механизмы по поощрению демократии, такие, как: |
Note that although one mechanism is outlined here, other mechanisms or modifications to this basic structure might be used depending on what suits a country best. |
Следует иметь в виду, что хотя здесь обозначен и один механизм, могут быть применены иные механизмы или видоизменения этой базовой структуры, в зависимости от того, что более приемлемо для страны. |
Only by bringing the mechanisms for the delivery of major ICT services under a single, united structure can the Organization take advantage of economies of scale and eliminate redundant operations. |
Только объединив главные механизмы предоставления информационно-технических услуг в рамках единой объединенной структуры, Организация будет в состоянии использовать в своих интересах экономию масштаба и избавиться от лишних функций. |
Reviewing the regulatory framework would be one way of ensuring appropriate oversight and control mechanisms for activities that are of more immediate relevance to the risk of misuse under the BTWC. |
Разбор регламентационной структуры стал бы одним из способов обеспечить соответствующие надзорные и контрольные механизмы в отношении деятельности, которая имеет более непосредственное отношение к риску ненадлежащего использования по КБТО. |
Such tactics do not only discourage the population from cooperating with the Government but also destroy social structures and the traditional security mechanisms provided by local communities. |
Такая тактика не только удерживает население от сотрудничества с органами государственного управления, но и уничтожает социальные структуры и традиционные механизмы обеспечения безопасности местными общинами. |
In this regard the UN system needs to set a positive example and to provide effective frameworks and mechanisms to pursue this work. |
В этой связи системе Организации Объединенных Наций необходимо определить позитивный пример и обеспечить позитивные структуры и механизмы для осуществления такой деятельности. |
In addition, the navy, army and air force have inter-institutional mechanisms and understandings with the military forces of neighbouring countries for the exchange of intelligence. |
Кроме того, все рода войск (военно-морской флот, военно-воздушные силы и сухопутные войска Колумбии) создали механизмы и организационные структуры с вооруженными силами пограничных стран в целях обмена разведывательными данными. |
The review looked at UNEP programme implementation mechanisms and administrative structures, as well as ways for the organization to operationalize the Bali Strategic Plan. |
В ходе него были рассмотрены имеющиеся у ЮНЕП механизмы осуществления программ и административные структуры, а также способы, с помощью которых организация могла бы перевести в практическую плоскость положения Балийского стратегического плана. |
The drawbacks of the two-tier pyramidal workforce structure are exacerbated by the absence of mechanisms for the generation of motivation and the delivery of recognition. |
Недостатки двухъярусной пирамидальной структуры рабочей силы усугубляются отсутствием механизмов для обеспечения стимулирования и для выражения признания. |
The Special Rapporteur has provided comments on the diverse studies of these mechanisms, drawing from the various aspects of his work as Special Rapporteur. |
Специальный докладчик, используя богатый и многосторонний опыт работы на своем посту, представлял свои замечания относительно различных исследований, которые проводят эти структуры. |
Furthermore, it submitted regular reports on their implementation to the United Nations treaty bodies, as well as to the African Commission on Human and Peoples' Rights and other African mechanisms. |
Кроме того, она регулярно представляет доклады об их осуществлении в договорные органы системы Организации Объединенных Наций, а также Африканскую комиссию по правам человека и народов и другие африканские структуры. |
The CCW should not create mechanisms that attempt to duplicate these efforts or administrative structures that relate only to cluster munitions. |
В рамках КНО не следует создавать механизмы, которые пытались бы дублировать эти усилия или административные структуры и которые соотносились бы только с кассетными боеприпасами. |
Belgium is also consulting with regions and communities with a view to designating the mechanisms and the structure of the framework at national and local levels. |
В Бельгии также проводятся консультации с регионами и коммунами на предмет назначения механизмов и определения создаваемой структуры на национальном и местном уровнях. |
Simplifying and operationalizing the Adaptation Fund, together with other innovative mechanisms, should be among priorities of the activities of the United Nations. |
Упрощение структуры и начало деятельности Адаптационного фонда, наряду с другими новаторскими механизмами, должны стать одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |