The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. |
Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. |
В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
The accountability and performance evaluation mechanisms for the new Facility remained unclear. |
Неясными остаются и механизмы подотчетности и определения результативности работы новой структуры. |
However, the committee's work faces challenges regarding the structure of the draft law, its terminology and implementing mechanisms. |
Однако вышеупомянутый комитет сталкивается в своей работе со сложностями, касающимися структуры законопроекта, его терминологии и имплементационных механизмов. |
The coordination of United Nations agencies would remain separate from the mission, although linked through collaboration mechanisms. |
Координирующие структуры Организации Объединенных Наций останутся вне миссии, однако для согласования их усилий будут созданы механизмы взаимодействия. |
An audit of existing remedy and redress mechanisms can help to identify areas that require strengthening. |
Способствовать выявлению областей, в которых требуется укрепить соответствующие структуры, может ревизия существующих механизмов правовой защиты и предоставления возмещения. |
Compliance and reporting mechanisms as part of the governing structure made a very significant contribution to the effectiveness of the instrument. |
Механизмы соблюдения и отчетности в качестве части регулирующей структуры вносят значительный вклад в эффективное осуществление такого документа. |
Structures and mechanisms designed to protect the rights of migrant workers in Argentina should also be put in place. |
Следует также создать структуры и механизмы по защите прав трудящихся-мигрантов в Аргентине. |
The National Conference of Governors sought to strengthen the federal structure through democratic mechanisms, fully respecting the country's institutions. |
Национальная конференция губернаторов стремится к укреплению федеральной структуры за счет демократических механизмов при полном уважении к институтам страны. |
Transboundary agreements should include mechanisms and institutions responsible for the relevant revision. |
Трансграничные соглашения должны включать механизмы и структуры, ответственные за соответствующие исправления/переработку. |
Traditional governance structures and/or justice mechanisms, may take precedence over weak statutory institutions. |
Традиционные структуры управления и/или судебные механизмы могут иметь преимущественное значение по сравнению со слабыми законодательными органами. |
However, traditional governance structures are often not underpinned by the normative standards and protection mechanisms facilitated by the State. |
Однако традиционные структуры управления зачастую не подкрепляются нормативными стандартами и механизмами обеспечения защиты, которые задействует конкретное государство. |
Much remains to be done and there are still structures and mechanisms that require development. |
Многое еще остается сделать, и все еще имеются структуры и механизмы, которые нуждаются в развитии. |
Adequate structures and mechanisms for decision-making and planning for sustainable management of water infrastructure. |
к) надлежащие структуры и механизмы для принятия решений и планирования в целях экологически рационального управления водохозяйственной инфраструктурой. |
Innovative financing mechanisms, institutional set-up, participatory approaches, private sector involvement and low-cost technologies are part of such approaches. |
Составляющими этого подхода являются новаторские механизмы финансирования, соответствующие организационные структуры, коллективность действий, участие частного сектора и экономичные технологии. |
Since 1990, eco-funds have undergone many changes; for instance their instruments, their regulatory mechanisms and structures have all changed. |
С 1990 года экофонды претерпели многочисленные изменения; например, изменились их инструменты, их регламентирующие механизмы и структуры. |
Both IHL and competent human rights mechanisms should coordinate their actions to ensure the most efficient possible protection to victims of torture. |
Структуры, действующие в рамках МГП, и механизмы по правам человека должны согласовывать свои действия для обеспечения максимально эффективной защиты жертв пыток. |
12.6 States should include housing, land and property restitution procedures, institutions and mechanisms in peace agreements and voluntary repatriation agreements. |
12.6 Государства интегрируют процедуры, институциональные структуры и механизмы реституции жилья, земли и имущества в мирные соглашения и соглашения о добровольной репатриации. |
Once finalized, the arrangement should also ensure straightforward, delegated approval mechanisms for these resources to permit efficient operations as well as clear accountability lines. |
В окончательном виде эти процедуры должны также предусматривать четкие механизмы делегирования полномочий на утверждение использования этих ресурсов, что создаст условия для эффективной деятельности и одновременно обеспечит четкие структуры подотчетности. |
To achieve this objective, certain structures or mechanisms have to be put in place. |
Для достижения этой цели должны быть созданы определенные структуры и механизмы. |
The structures and mechanisms of the Organization in the human rights field must be improved and reinforced. |
Необходимо усовершенствовать и укрепить структуры и механизмы Организации в области прав человека. |
The implementation of gender equality, however, required strong national mechanisms and international structures. |
Однако для достижения гендерного равенства требуются мощные национальные механизмы и международные структуры. |
The institutional framework is also interwoven with other government mechanisms that support the elimination of discrimination against women and women's advancement. |
Составной частью институциональной структуры являются также другие государственные механизмы, оказывающие содействие в ликвидации дискриминации в отношении женщин и в позитивном развитии ситуации. |
Cooperation and coordination with other mechanisms was a difficult question, due to the complex structure of Government. |
Сотрудничество и координация действий с другими механизмами - это нелегкий вопрос ввиду сложной структуры правительства. |
Finally, the implementation plan establishes timelines and clarifies lead entity and reporting mechanisms. |
И наконец, в плане осуществления определены сроки и установлены ответственные структуры и механизмы отчетности. |