As regards status and location, the great majority of mechanisms consist of departments, units or committees within ministries, mostly those responsible for labour and social affairs. |
Что касается статуса и структуры, то значительное большинство механизмов представляют собой департаменты, отделы или комитеты в рамках министерств и отвечают прежде всего за вопросы труда и социальную проблематику. |
The Administrative Committee called upon the organizations of the United Nations system to utilize fully existing national-level mechanisms and frameworks, and that maximum advantage should be taken of the results of the work of the three task forces. |
Административный комитет по координации призвал организации системы Организации Объединенных Наций в полной мере задействовать существующие национальные механизмы и структуры и максимально полно использовать результаты деятельности трех рабочих групп. |
The Secretary-General is satisfied with the considerable progress made with the reform procedures and directives in place as well as the structure and organization of the Procurement Division, which enhance necessary internal supervision, strengthen control mechanisms and provide appropriate lines of responsibility, authority and accountability. |
Генеральный секретарь удовлетворен значительным прогрессом, достигнутым в деле проведения реформы действующих процедур и руководящих принципов, а также структуры и организации Отдела закупок, благодаря которой повышается эффективность необходимых функций внутреннего надзора, укрепляются механизмы контроля и обеспечивается надлежащее распределение обязанностей и полномочий и подотчетность. |
Facilitating actions, such as revised legislation, institutional strengthening, reforms in land policy and new financial mechanisms for infrastructure and housing development, have proved to be difficult policy areas, but there are signs of progress. |
Содействующие мероприятия, такие как пересмотренное законодательство, укрепление организационной структуры, реформы в земельной политике и новые механизмы финансирования для инфраструктуры и развития жилищного строительства оказались весьма трудными областями политики, однако отмечался определенный прогресс. |
Structures and mechanisms, including tripartite ones, should be established and developed for the active participation of the entire population in the process of consultation, drafting and implementation of development programmes. |
Необходимо создать и развивать структуры и механизмы, в том числе трехсторонние, способствующие активному участию всего населения в процессе консультаций по вопросам о программах развития, их разработки и осуществления. |
The new structure does not mean that any of the major environmental issues will receive less attention in the programme planning and implementation, but rather it implies that they will be strategically addressed through appropriate mechanisms. |
Принятие новой структуры не означает, что каким-либо основным экологическим вопросам будет уделяться меньше внимания при планировании и осуществлении Программы, а скорее подразумевает, что эти вопросы будут решаться на основе стратегического подхода с использованием соответствующих механизмов. |
The implementation of the standards remains key for Kosovo. Thus, new mechanisms and structures need to be put in place for specific actions with the potential for providing positive results. |
Осуществление стандартов остается ключевой задачей для Косово. Поэтому должны быть созданы новые механизмы и структуры для осуществления конкретных мер, которые способствовали бы достижению позитивных результатов. |
This report is organized into six parts covering the following headings: measures for strengthening the accountability framework; assessment of experiences with audit committees; establishment of oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; enhancing transparency; and timely implementation of recommendations of the oversight bodies. |
Настоящий доклад состоит из шести частей, охватывающих следующие темы: меры по укреплению структуры подотчетности; оценка опыта работы ревизионных комитетов; установление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; повышение транспарентности; и своевременное выполнение рекомендаций надзорных органов. |
The principal international structures and mechanisms that exist for conflict resolution are those provided by the Charter of the United Nations and the attendant United Nations resolutions and legal instruments. |
Основные международные структуры и механизмы, имеющиеся для урегулирования конфликтов, предусмотрены в Уставе Организации Объединенных Наций и ее соответствующих резолюциях и правовых документах. |
There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access. |
При разработке структуры международного доступа следует принимать меры к тому, чтобы эти процессы были или оставались открытыми в принципе для широкой публики. |
A national intermediation body to be set up in the near future will provide a better overview of requirements and facilitate the further development of these mechanisms, which are intended to assist the private sector's efforts to recruit young qualified people. |
Позволяя оптимизировать оценку потребностей, перспектива создания национальной посреднической структуры будет содействовать активизации этого механизма, цель которого - поддерживать усилия частного сектора по приему на работу молодых дипломированных специалистов. |
His Government welcomed new mechanisms for funding and for improved financial management and supported the current reforms of the administrative and financial structure which had the potential to alleviate the financial burdens of the Organization. |
Правительство Катара приветствует новые механизмы финансирования и управления финансовыми средствами и поддерживает текущие реформы административной и финансовой структуры, могущие облегчить финансовое бремя Организации. |
The results of such work would assist in the future establishment or structuring of any mechanisms such as pools or cooperative arrangements with governments to deal with the insurance of catastrophe risks. |
Результаты такой работы будут полезны в будущем при создании или формировании структуры любых механизмов для страхования рисков катастроф, например пулов или договоренностей о сотрудничестве с правительствами. |
The evaluation also raised some general concerns relating to the overall GCF-II structure, which appears to lack a cohesive framework, functioning as a conglomerate of projects, funding mechanisms and other instruments. |
В проведенной оценке высказывается также определенная озабоченность в отношении общей структуры РГС-II, у которых, как им показалось, отсутствует логически согласованная основа и которые объединяют в какой-то конгломерат проекты, механизмы финансирования и другие механизмы. |
Among the recommendations of UNISPACE III, those relating to weather and climate forecasting, public health and near-Earth objects can be best implemented to meet societal needs at the global level by using the existing mechanisms or policy framework for international cooperation. |
В целях выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, касающихся прогнозов погоды и климата, здравоохранения и околоземных объектов и направленных на удовлетворение потребностей общества на глобальном уровне, лучше всего использовать существующие механизмы или политические структуры международного сотрудничества. |
The relevant Response Actions include taxation, other mechanisms to internalise external costs, the elimination of subsidies, industrial and transport sector restructuring, energy efficiency improvements, and shifts in energy supply mix. |
К соответствующим мерам реагирования относятся меры, связанные с налогообложением, другими механизмами интернализации внешних издержек, устранением субсидий, реструктуризацией промышленности и транспорта, повышением энергоэффективности и изменением структуры энергоснабжения. |
What structures and mechanisms were put in place to institutionalize the follow-up to, and implementation of, the Beijing Platform for Action? |
Какие структуры и механизмы были созданы в целях обеспечения институциональной основы для осуществления Пекинской платформы действий? |
The Vienna Declaration and Programme of Action captured, in a single document, the need for an integrated, comprehensive framework of standards and mechanisms, which need to be put into concerted practice by all institutions at both the national and international levels. |
Венская декларация и Программа действий закрепили в едином документе необходимость наличия объединенной, всеобъемлющей структуры стандартов и механизмов, которые должны использоваться в качестве единой практики всеми институтами как на национальном, так и на международном уровнях. |
Since many nations continued to suffer from illicit drug production, trafficking and consumption, the international community should strengthen the existing multilateral instruments and mechanisms and introduce new ones with a view to saving future generations. |
Поскольку целый ряд стран по-прежнему страдает от пагубных последствий незаконного производства и потребления наркотиков и торговли ими, международному сообществу необходимо предпринять усилия по укреплению имеющихся в его распоряжении инструментов и механизмов и создавать новые структуры во имя защиты будущих поколений. |
Successful partnerships require, inter alia, a clear understanding of mutual expectations, roles and responsibilities; sustainable resources; organizational structure; regular information sharing and consultation; and mechanisms for resolving differences and solving problems. |
Успешные партнерские отношения требуют, среди прочего, четкого понимания взаимных ожиданий, функций и обязанностей; наличия устойчивого финансирования; организационной структуры; регулярного обмена информацией и консультаций; и создания механизмов для урегулирования разногласий и решения проблем. |
We need to develop collaborative structures that could include the follow-up mechanism intended to assist in the implementation of the regional confidence-building mechanisms following the second summit of the International Conference. |
После проведения второй встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции мы должны разработать совместные структуры, включающие в себя механизм последующей деятельности, нацеленный на оказание содействия в осуществлении региональных мер укрепления доверия. |
Successful prevention requires mechanisms to identify potential conflicts, a variety of instruments of prevention, including appropriate means to counter non-compliance by the parties and organizational structures, especially adequate personnel and financial means. |
Для успешного предотвращения требуются механизмы по выявлению потенциальных конфликтов, набор инструментов предотвращения, включая надлежащие средства по борьбе с невыполнением сторонами своих обязательств и организационные структуры, в особенности адекватные людские и финансовые ресурсы. |
He proposed a reassessment of the SPECA organizational structure and mechanisms in order to identify major reasons for the lack of progress, especially in the light of recent personnel changes and re-organization in UNECE and ESCAP. |
Он предложил провести переоценку организационной структуры и механизмов СПЕКА, чтобы определить основные причины отсутствия прогресса, особенно в свете последних кадровых изменений и реорганизации ЕЭК ООН и ЭСКАТО. |
The Partnership will build on existing structures and mechanisms already set up and functioning for other purposes, where these can be instrumental in achieving the goals of the Partnership. |
Партнерство будет реализовываться на основе уже существующих структур и механизмов, созданных для выполнения других задач, в тех случаях, когда эти структуры и механизмы смогут быть полезными для достижения целей Партнерства. |
This report should assist the USG in establishing a strategy while responding to the desires of the General Assembly to assess the overall structure, size and nature of operations within the OIOS in the broader context of strengthening governance and oversight mechanisms as a whole. |
Настоящий доклад должен помочь заместителю Генерального секретаря в разработке стратегии одновременно с учетом желания Генеральной Ассамблеи провести оценку общей структуры, масштабов и характера операций в рамках УСВН в более широком контексте механизмов управления и надзора в целом. |