Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Mechanisms - Структуры"

Примеры: Mechanisms - Структуры
A stronger link should be made between this somewhat unstructured but highly skilled and well-funded group and the country's major development mechanisms. Наилучший способ формирования такой политики будет состоять в привлечении подобных заинтересованных организаций, которые, не имея достаточно четкой структуры, тем не менее обладают опытом и значительными финансовыми средствами, и в задействовании основных механизмов развития страны.
Strengthen institutional frameworks, existing mechanisms and capacity of governmental agencies in the sphere of involvement of the general public into decision-making on matters of environmental significance. Разработка субрегиональных двух- и многосторонних программ действий по изучению трансграничных экологических проблем, создание согласованной структуры рассмотрения проблем вовлеченными сторонами.
OIOS considers this to be counterproductive and believes that formal institutional mechanisms should be set up for passing information from troop-contributing countries to peacekeeping operations, including for inter-mission information-sharing. УСВН считает такую практику контрпродуктивной и полагает, что следует создать официальные механизмы для передачи информации из стран, предоставляющих войска, в структуры, участвующие в операции по поддержанию мира, в том числе для того, чтобы такая информация распространялась и среди других миссий.
Some government institutions may prefer working with United Nations agencies on a one-to-one basis, instead of dealing with multi-sector system-wide mechanisms. Некоторые государственные структуры, возможно, предпочитают работать с учреждениями Организации Объединенных Наций в формате «один на один», а не прибегать к услугам многосекторальных общесистемных механизмов.
The existing structures, mechanisms and procedures, which should provide for credible staff-management consultations, are outmoded, irrelevant and often misused. Существующие структуры, механизмы и процедуры, которые должны лежать в основе пользующегося доверием механизма консультаций между администрацией и персоналом, устарели, утратили свою эффективность и подчас используются неадекватно.
The following participation mechanisms have been established accordingly: В этой связи были созданы следующие структуры, обеспечивающие участие организаций коренных народов в этих процессах:
The change in the management structure may not have been adequately supported by a full devolution of authority, information systems, tools and other mechanisms required to make the change successful. Децентрализация управленческой структуры в Африке не решала полностью проблему децентрализации и делегирования полномочий и ее увязки с описаниями должностных функций на ключевых постах.
It is too early to assess the full impact of the Human Rights Council monitoring mechanisms in this context, although some limitations are apparent due to the scope of the remit and structure of engagement by special procedures, which preclude sustained and comprehensive monitoring. На данном этапе слишком рано оценивать все воздействие механизмов мониторинга Совета по правам человека в этом контексте, хотя определенные ограничения вполне очевидны с учетом сферы компетенции и структуры взаимодействия согласно специальным процедурам.
As an alternative to the courts, land dispute and grievance mechanisms that are inexpensive, accessible, socially legitimate and rule-bound should be established. В качестве альтернативы судам следует создавать недорогие, доступные, общественно легитимные и строго соблюдающие нормы структуры по урегулированию земельных споров и рассмотрению жалоб.
Commitments in the peace agreements that would give the State mechanisms to control them, such as strengthening police and judicial investigative capacities, civilian intelligence and congressional controls over intelligence agencies, have not been implemented. Пользуясь безнаказанностью, эти структуры осуществили перегруппировку и продолжают преследовать свои незаконные деловые интересы и оказывать политическое влияние.
Indeed, they are increasingly recognized by the international community as mechanisms that are essential to ensuring respect for the effective implementation of international human rights standards at the national level. Действительно, международное сообщество все чаще воспринимает их как структуры, обеспечивающие серьезное отношение к подлинному соблюдению международных норм в области прав человека на национальном уровне.
A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined, managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms. И действительно, наилучшее определение институциональной подотчетности в Организации Объединенных Наций будет отражать конкретные, созданные с согласия государств-членов механизмы в рамках структуры, обеспечивающей конкретную ответственность Генерального секретаря за использование ресурсов и достижение результатов.
Typical measures that different parts of the system have taken include electronic databases, formal inclusion of lessons learned in programme and project reviews, and training and other related mechanisms. Многие структуры в рамках и за пределами системы развития Организации Объединенных Наций неустанно решают проблему усвоения уроков и учета их с течением времени в оперативной деятельности.
It seems that the structures have been set up and the mechanisms have been provided, but the people are not returning to the province. Казалось бы, необходимые структуры созданы, механизмы запущены, а люди в край не едут.
Spelling out such a body's structure, costs, decision-making procedures, and control mechanisms as quickly as possible is now the order of the day. Необходимо в кратчайшие сроки осуществить разработку структуры подобного органа, подсчитать необходимые затраты, определить процедуры принятия решений и механизмы управления.
New international institutional arrangements for forests need to include a detailed and well-conceived mechanism elaborated towards the goal of strengthening national capability, as well as better cooperation, priority- setting and mechanisms at the regional and global levels. Новые международно-организационные структуры по лесоводству должны предусматривать детально проработанный и продуманный механизм укрепления национального потенциала, а также совершенствование сотрудничества, процедуру определения приоритетов и механизмы регионального и глобального уровня.
It was of great concern that nearly half of all States parties had not designated such mechanisms as set out in the Option Protocol, since that was the single most significant thing that a State could do to prevent torture and ill-treatment from occurring over time. Вызывает серьезную тревогу то обстоятельство, что почти половина всех государств-участников так и не назначили свои ответственные структуры в качестве таких механизмов, как это предусмотрено в Факультативном протоколе.
A number of additional MDTFs have since been established and important lessons are being learned with regard to effectiveness, fund architecture, and linkages with other national funding mechanisms. Создан также ряд других ЦФМД, благодаря деятельности которых накапливается ценный опыт в отношении эффективности, структуры фондов и их связи с другими национальными механизмами финансирования.
Agreeing potentially on a few elements, but certainly on a road map and process for coming up with a consolidated set of post-2015 sustainable development goals, with proper mechanisms and structure for monitoring, going beyond the voluntary peer review. Возможное согласование отдельных элементов при безусловном принятии соответствующей дорожной карты и процедур разработки сводного набора целей в области устойчивого развития на период после 2015 года, а также надлежащих механизмов и структуры для мониторинга в дополнение к добровольному коллегиальному обзору.
In some instances, there need to be formal institutional mechanisms and structures that promote the meaningful participation of citizens in policy-making and other decision-making processes, for example, town hall meetings, public hearings, regular periodical consultations, multi-stakeholder participatory forums and interactive dialogues. В ряде случаев нужно создавать официальные институциональные механизмы и структуры, обеспечивающие конструктивное участие граждан в разработке политики и других процессах принятия решений, например проводить общие собрания, общественные слушания, регулярные периодические консультации, а также форумы и интерактивные диалоги с участием различных заинтересованных сторон.
The internal project control mechanisms will consist of a work breakdown structure, with a similar breakdown of the cost plan, supported by earned value management and monitoring of the critical path network. Внутренние контрольные механизмы проекта будут выстраиваться с учетом структуры работ по проекту и соответствующего плана расходов в разбивке по их статьям и достигнутых результатов работы и показателей соблюдения сетевого графика выполнения критических задач.
Our tax and legal consultants develop target ownership structures to establish personal holding mechanisms and ensure the protection of shared property. They also create centres for market capitalisation, increase the asset liquidity and optimise taxation and intraholding financing. Наши специалисты по налоговому и юридическому консультированию разрабатывают целевые структуры владения, направленные на создание персональных холдинговых механизмов и обеспечение защиты акционерной собственности, создание центров рыночной капитализации и повышение ликвидности активов, оптимизацию налогообложения и внутрихолдингового финансирования.
If institutional mechanisms are taken to be those set up by political authorities, they are then offshoots of government at national level or other levels, depending on the structure of the country in question. Если исходить из того, что институциональные механизмы создаются политическими властями, то тогда они должны являться инструментами правительства на национальном или на других уровнях, в зависимости от структуры соответствующего государства.
ACC agreed that in developing the process further, due account should be taken of existing mechanisms and structures (CCPOQ, Inter-Agency Standing Committee, the Consolidated Appeals Process, etc.). АКК согласился с тем, что при дальнейшем продвижении вперед этого процесса необходимо должным образом учитывать существующие механизмы и структуры (ККПОВ, Межучрежденческий постоянный комитет (МПК), процесс подготовки призывов к совместным действиями т.д.).
It distinguishes among mechanisms anchored in customary and tribal social structures, religious authorities, local administrative authorities, specially constituted State customary courts and community forums trained in conflict resolution. В исследовании отдельно рассматриваются механизмы, сложившиеся на основе обычаев и племенного общественного устройства, религиозные органы, специализированные государственные суды обычного права и общественные структуры по разрешению споров.