The references in the Convention to other international frameworks and the texts of Review Conferences suggest the usefulness of a review of mechanisms within the framework of the United Nations for conducting investigations into alleged use. |
Ссылки в Конвенции на другие международные структуры и тексты обзорных конференций свидетельствуют о полезности разбора механизмов в рамках Организации Объединенных Наций для проведения расследований предположительного применения. |
The regional GMA process should coordinate inputs to regional assessments using all existing information sources and activities in the region, augmenting them with new activities and mechanisms, only as required. |
Региональные структуры ГОМС должны координировать свои усилия по проведению региональных оценок и использовать все существующие источники информации и наработки в соответствующих регионах, дополняя их при необходимости новыми инициативами и механизмами. |
The Ad Hoc Advisory Groups relied on all these entities to obtain a clear picture of the situation in the two countries, formulate policy recommendations, propose support mechanisms and follow them up. |
Для получения четкого представления о ситуации в этих двух странах, выработки рекомендаций по вопросам политики, разработки предложений о механизмах поддержки и последующей деятельности специальные консультативные группы опирались на все эти структуры. |
In order to achieve successful cooperation, exchange of information among States parties would be essential and any mechanisms for facilitating such information exchange should be centred on the Secretariat. |
Что касается обеспечения успешного сотрудничества, то здесь большую роль будет играть обмен информацией между государствами - участниками, а в центре структуры любых механизмов, предназначенных для содействия такому обмену информацией, должен находиться Секретариат. |
Following its adoption, UNIDO undertook an extensive review of the structure, substance and delivery mechanisms of its technical cooperation and global forum services in order to ensure their alignment with the strategy. |
После ее принятия ЮНИДО провела всесторонний пересмотр структуры, содержания и механизмов предоставления услуг в области технического сотрудничества и в рамках глобального форума с целью обеспечить их соответствие корпоративной стратегии. |
Most States adequately described the structures and mechanisms in place to identify and investigate financial networks related to Al-Qaida and the Taliban, and said how they coordinated this work nationally. |
Большинство государств адекватным образом описало структуры и механизмы, которые созданы для того, чтобы выявлять и расследовать деятельность финансовых сетей, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном», и объяснило, каким образом они координируют эту работу в общенациональных масштабах. |
UNHCR has developed mechanisms and put in place adequate structures for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons, but these arrangements could be further improved |
УВКБ разработало механизмы и создало адекватные структуры для управления своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренне перемещенных лиц, однако эти механизмы можно еще больше улучшить |
To date, gradual progress has been made, by building on the existing internal basic structures and mechanisms, which can respond to the problems to a certain level, both under the legal framework and in terms of policy. |
К настоящему моменту шаг за шагом удалось добиться прогресса при опоре на имеющиеся в стране базовые структуры и механизмы, которые способны в определенной мере реагировать на возникающие проблемы, используя имеющуюся правовую базу и политические инструменты. |
However, clearly it is a treaty that we need; only a treaty will create the necessary legal structures and mechanisms to establish long-term confidence and security. |
Вместе с тем ясно, что нам нужен именно договор; только договор создаст необходимые правовые структуры и механизмы для обеспечения долгосрочного доверия и безопасности. |
The representative of Ethiopia noted that his country, as a "self-starter" Delivering as One country, was establishing structures and mechanisms to enhance United Nations reform in support of national priorities. |
Представитель Эфиопии отметил, что его страна, сама приступив к осуществлению программы «Единство действий», создает структуры и механизмы для содействия реформированию Организации Объединенных Наций для поддержки национальных приоритетов. |
Further progress in these areas can be achieved if countries put in place new mechanisms, improved resources and stronger structures as well as the effective implementation of existing policies. |
В этих областях можно добиться дальнейшего прогресса, если страны внедрят новые механизмы, улучшат финансирование и создадут более крепкие структуры, а также будут заниматься эффективным осуществлением существующей политики. |
A number of countries have strengthened or created mechanisms and structures to enhance accountability for the implementation of legal and policy commitments to gender equality and the elimination of discrimination against women. |
В ряде стран созданы или укреплены механизмы и структуры по повышению ответственности за осуществление юридических и политических обязательств в отношении равенства мужчин и женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
While putting in place the enabling environment with the establishment and reform of institutions, regulations and structures, it is important to incorporate the principle of the centrality of ICT into governance strategies, mechanisms and processes. |
Обеспечивая для этого благоприятные условия, создавая и реформируя учреждения, нормативные акты и структуры, важно закрепить принцип центральной роли ИКТ в стратегиях, механизмах и процедурах управления. |
The Organization must also continue to promote women's participation in defining the scope, remit and design of all post-conflict justice mechanisms to increase access to justice in line with resolution 1325 (2000). |
Организация также должна продолжать поощрять участие женщин в определении сферы действия, круга обязанностей и структуры всех постконфликтных механизмов в области правосудия для расширения доступа к правосудию в соответствии с резолюцией 1325 (2000). |
If they do not reach those agreements during the recommended technical rollover of the mandate of UNMIS, they must at least establish mechanisms to replace the security framework of the Comprehensive Peace Agreement. |
Если они не достигнут соглашений в течение рекомендованного периода технического продления мандата МООНВС, они должны по крайней мере создать механизмы по замене структуры безопасности Всеобъемлющего мирного соглашения. |
3.10 The NGM, primarily a facilitative mechanism for women's empowerment, has to provide the mechanisms through which women exercise policy influence with regard to women's interests, and ensure women's participation in decision-making. |
3.10 НМГВ, являясь прежде всего инструментом координации в области расширения прав и возможностей женщин, должен создавать структуры, с помощью которых женщины могут оказывать политическое влияние с точки зрения своих интересов и которые дают возможность женщинам участвовать в принятии решений. |
Host States must equally ensure that care arrangements of children living within their jurisdiction are regularly monitored and that appropriate services, including reporting mechanisms, are in place, available and known. |
Принимающие государства должны обеспечивать, чтобы структуры, занимающиеся уходом за детьми, проживающими под их юрисдикцией, подвергались регулярному мониторингу и чтобы в стране действовали доступные и известные населению соответствующие службы, включая механизмы сбора и представления информации. |
In this connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, of the coordination structures and mechanisms existing in the country as follows: |
По этому вопросу Консультативному комитету по его просьбе было сообщено, что в стране действуют следующие структуры и механизмы координации: |
We must create structures and mechanisms at all levels, from neighbourhoods to municipalities, to regions and nations, and even internationally, in order to advance and strengthen as much as possible young people's participation in the decision-making processes that affect them. |
Мы должны создавать на всех уровнях - от кварталов до муниципалитетов, районов и государств и даже на международном уровне - структуры и механизмы для развития и укрепления в максимально возможной мере участия молодых людей в касающихся их политических процессах. |
The full independence of special procedures is essential to ensuring high-quality work, which makes those mechanisms such an important feature of the United Nations human rights machinery. |
Полная независимость специальных процедур имеет первостепенное значение для обеспечения высокого качества работы, что делает эти механизмы таким важным составным элементом всей структуры Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Russian delegation notes with satisfaction the efforts of the new entity UNWomen to consolidate the activities of various offices and mechanisms of the United Nations system that deal with gender equality and promote women's rights and opportunities. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает усилия Структуры «ООН-женщины» по консолидации деятельности различных подразделений и механизмов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Important fundamental elements of the new entity, as stated by the Gender Equality Architecture Reform (GEAR) campaign, are strong country-level presence, ambitious funding, formal mechanisms for civil society participation, particularly women's organizations, and a strong Under-Secretary-General. |
Важными основополагающими элементами этой новой структуры, как заявлено в документах Кампании в поддержку реформы структуры гендерного равенства (РСГР), являются активная деятельность на уровне стран, масштабное финансирование, формальные механизмы участия гражданского общества, прежде всего женских организаций, и сильная кандидатура заместителя Генерального секретаря. |
In reference to the institutional mechanisms in the Beijing Platform for Action, we call on North America and ECE countries to support the launch of the new gender entity and the appointment of the Under-Secretary-General by early 2010. |
Со ссылкой на институциональные механизмы, предусмотренные в Пекинской платформе действий, мы призываем страны Северной Америки и ЕЭК поддержать начало работы новой структуры по гендерным вопросам и назначение заместителя Генерального секретаря к началу 2010 года. |
Further negotiations will be needed before the structure of REDD-plus and its financing mechanisms finally take form, which is expected to happen during the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Cancun, Mexico. |
До окончательного принятия структуры СВОД-плюс и ее механизмов финансирования, что, как ожидается, произойдет на шестнадцатой Конференции сторон в Канкуне, Мексика, необходимы дальнейшие переговоры. |
The ongoing work of the mechanisms charged with following up on the World Conference was of great importance and they should be provided with the necessary resources to fulfil their mandate. |
Текущая деятельность структур, уполномоченных осуществлять последующие шаги по выполнению решений Всемирной конференции, имеет огромное значение, и эти структуры должны обеспечиваться ресурсами, необходимыми им для осуществления своего мандата. |