| Because NATO and the EU share complementary priorities, both can develop mechanisms for inclusive security cooperation in peacekeeping operations. | Поскольку приоритеты НАТО и Евросоюза дополняют друг друга, то обе эти структуры могут разрабатывать механизмы, обеспечивающие более широкое сотрудничество по обеспечению безопасности при проведении миротворческих операций. |
| Review and readjustment of the structure of the Council's subsidiary mechanisms, as well as revision of their mandates/working methods, also seem expedient. | Представляется целесообразным провести обзор и корректировку структуры вспомогательных механизмов Совета и пересмотр их мандатов и методов работы. |
| CSCE has already developed mechanisms and structures aimed at the peaceful settlement of disputes, as well as at conflict prevention and crisis management. | СБСЕ уже разработало механизмы и структуры мирного урегулирования споров, а также предотвращения конфликтов и управления кризисами. |
| In addition, many of these follow-up mechanisms have tended to be understaffed and lacking in basic administrative facilities. | Кроме этого, многие из этих механизмов по осуществлению последующей деятельности были, как правило, недостаточно укомплектованы, и в них отсутствовали основные административные структуры. |
| Admittedly, Belgium's equal opportunities mechanisms were complex, but that was inevitable given the complexity of the federal structure. | Общепризнано, что имеющиеся в Бельгии механизмы по обеспечению равных возможностей являются сложными, однако это неизбежно с учетом сложностей федеральной структуры. |
| It is also critical to consider the internal mechanisms, policy considerations and operational frameworks by which such organizations are governed. | При этом важно также подвергнуть рассмотрению с этой точки зрения действующие в этих организациях внутренние механизмы, политические установки и оперативные структуры. |
| Such structures have evolved as unique social, economic and political grass-roots governance organs, that provide effective mechanisms for environmental conservation. | Такие структуры представляют собой уникальные в своем роде местные органы социального, экономического и политического управления, обеспечивающие эффективные механизмы охраны окружающей среды. |
| In any event, mechanisms and structures should be conceived in a business-like manner. | Как бы то ни было создаваемые механизмы и структуры должны носить коммерческий характер. |
| One of the most impressive achievements of the Czech Republic was the establishment in 1991 of a legal framework with efficient delivery mechanisms. | Одним из наиболее впечатляющих достижений Чешской Республики было создание в 1991 году правовой структуры, наделенной эффективными механизмами исполнения законов. |
| Several plans indicated that there would be a strengthening of institutional mechanisms, in particular of national machinery. | В нескольких планах указывалось на будущее укрепление организационных механизмов, в частности национальной структуры. |
| Local structures and mechanisms are encouraged to prepare action plans aimed at improving the well-being of children and women. | Местные структуры и механизмы стимулируются к тому, чтобы готовить планы действий, направленные на повышение благосостояния детей и женщин. |
| The Council should encourage the United Nations agencies on the ground and civil society actors to put in place such mechanisms. | Совет должен поощрять учреждения Организации Объединенных Наций на местах и структуры гражданского общества к созданию таких механизмов. |
| Croatia will continue to engage in those discussions with a view to a timely articulation of such mechanisms. | Хорватия по-прежнему будет принимать участие в этих дискуссиях в целях своевременного определения структуры этих механизмов. |
| Human rights organs, bodies and mechanisms play an important role in explaining practical linkages between human rights, tolerance and respect. | Правозащитные органы, структуры и механизмы играют важную роль в деятельности по разъяснению практических связей между правами человека, терпимостью и уважением. |
| The various instruments, mechanisms and parties relevant to each of the three pillars of the architecture are illustrated in figure I. | Различные инструменты, механизмы и стороны, относящиеся к каждому из трех компонентов структуры, наглядно показаны на диаграмме I. |
| Institutionally, several countries have taken the necessary action to enhance national coordinating mechanisms on space technology development and applications. | Что касается институциональной структуры, то несколько стран приняли необходимые меры для укрепления национальных координационных механизмов по вопросам развития и применения космической техники. |
| Export control remained an important pillar of non-proliferation, and such existing structures as the Zangger Committee and national mechanisms were vital. | Одним из важных элементов контроля за экспортом по-прежнему является нераспространение, и особую роль играют такие существующие структуры, как Комитет Цангера и национальные механизмы. |
| Those new structures and mechanisms should be encouraged and assisted in their further activities. | Эти новые структуры и механизмы следует поощрять и поддерживать в их дальнейшей деятельности. |
| National machineries and other mechanisms for promoting and monitoring equality. | Национальные структуры и прочие механизмы по поощрению и мониторингу равенства. |
| The structure and functioning of peacekeeping mechanisms should be continuously evaluated to ensure their effectiveness. | Необходимо на постоянной основе проводить оценку структуры и функционирования механизмов поддержания мира, чтобы обеспечить их эффективность. |
| Governments should be urged to establish institutions to combat child trafficking within the framework of appropriate mechanisms, such as national commissions. | Правительства следует настоятельно призвать создать структуры для борьбы с торговлей детьми в рамках соответствующих механизмов, таких, как национальные комиссии. |
| The mechanism should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. | Этот механизм не должен дублировать существующие структуры и не надо создавать много механизмов. |
| The Mechanism is aware that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. | Механизму известно, что в некоторых странах были созданы структуры и механизмы, отвечающие за выработку надлежащей политики для обеспечения осуществления санкций и/или наблюдения за его ходом. |
| These mechanisms and arrangements will facilitate the implementation and periodic refinement of the UNEP water policy and strategy and also the monitoring of water-related issues. | Такие механизмы и структуры будут способствовать осуществлению и периодическому обновлению стратегии и политики ЮНЕП в области водных ресурсов, а также мониторингу проблем, связанных с водохозяйственной деятельностью. |
| Developing mechanisms for collecting and analyzing gender-related data, training to build capacity and developing a framework for reporting this information were identified as priorities. | В качестве первоочередных задач были названы разработка механизмов сбора и анализа данных о гендерной ситуации, обучение персонала в целях наращивания потенциала и создание структуры по распространению этой информации. |