Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Mechanisms - Структуры"

Примеры: Mechanisms - Структуры
Based on this fact, we believe it essential to increase the efforts of the international community to further develop the mechanisms of the Kimberley Process and its legal basis. Исходя из этого считаем необходимым наращивание усилий международного сообщества, предпринимаемых с целью дальнейшего развития структуры КП и его юридической базы.
Suitable mechanisms for the sharing of information and best practices with regard to relations with the private sector should be established, using the ACC structure as appropriate, to ensure consistency of policy and harmonization of relevant procedures throughout the United Nations system. Следует создать надлежащие механизмы обмена информацией и передовым опытом в том, что касается взаимоотношений с частным сектором, с соответствующим использованием структуры АКК, для обеспечения единообразия политики и согласования соответствующих процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We have thus asked the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to prepare a study about possible mechanisms of a new architecture for the international financial system in order to support democratic governance. Таким образом, мы обратились в Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна с просьбой подготовить исследование о возможных механизмах создания новой структуры международной финансовой системы для оказания поддержки демократического управления.
It endorsed the recommendations made and mechanisms devised by the Joint Committee to study population structure and the impact of the expatriate workforce, stressing that member States must take the steps necessary to put them into effect. Он одобрил сделанные рекомендации и разработанные Объединенным комитетом механизмы изучения структуры населения и воздействия иностранных рабочих, подчеркнув, что государства-члены должны принять необходимые меры для их осуществления.
It wondered whether the operation of such a fund would require a structure that would duplicate existing funding mechanisms, both in searching for donor support and in disbursements to projects and programmes. Другой вопрос касался того, потребует ли оперативная деятельность такого фонда структуры, которая будет дублировать действующие механизмы финансирования с точки зрения как поиска доноров, так и распределения средств между проектами и программами.
In articulating the ideas of regional integration and the mechanisms for its advancement, it was widely felt that UEMOA, the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and other subregional entities should become specialized centres within the umbrella of ECOWAS. В рамках дальнейшего развития идей региональной интеграции и создания механизмов ее укрепления многими была высказана мысль о том, что ЮЕМОА, Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и другие субрегиональные структуры должны стать специализированными центрами, действующими под эгидой ЭКОВАС.
It does not make sense to create heavy, formal mechanisms at Headquarters level, and structures need to be developed case by case and as flexibly as possible. Не имеет смысла создавать громоздкие, официальные механизмы на уровне Центральных учреждений - структуры следует создавать на индивидуальной основе и делать их как можно более гибкими.
In order to better assist member countries in the implementation of the Millennium Declaration, it has been proposed to use six mechanisms within the ECE intergovernmental framework. Для того чтобы повысить эффективность помощи странам-членам в осуществлении Декларации тысячелетия, было предложено задействовать шесть механизмов в рамках межправительственной структуры ЕЭК.
The resolution also addresses the current security reality and affirms the security structures and mechanisms warranted at this time. В этой резолюции также говорится о нынешнем положении в области безопасности и предлагаются структуры в области безопасности и механизмы, необходимые на данном этапе.
Our consultative mechanisms through the cabinet structure and the all-Timorese National Council have become more sophisticated, and we are beginning to see the start of a more avowedly political climate in East Timor. Наши консультативные механизмы, осуществляемые при посредстве структуры кабинета и общетиморского Национального совета, стали более совершенными, и мы являемся свидетелями создания более открытого политического климата в Восточном Тиморе.
That would imply a change in the structure of production and distribution in the economy which ensures growth with equity and would receive a programme of development and investment that may not depend on reliance on market mechanisms alone, but may require substantial international cooperation. Это требует изменения структуры производства и распределения в системе экономики, предусматривающего равномерный рост, а также разработку такой программы развития и инвестиций, которая будет определяться не только действием рыночных сил, но и необходимостью широкомасштабного международного сотрудничества.
The Committee is concerned at the fragile nature and capacity of the gender equality mechanisms established in some states and municipalities in respect of their mandated coordination and monitoring functions. Комитет обеспокоен слабостью структуры и потенциала механизмов гендерного равенства, созданных в некоторых штатах и муниципальных образованиях с точки зрения выполнения ими возложенных на них функций координации и мониторинга.
The full integration of regional mechanisms should include better structuring of the global economy, in order to provide all countries with an opportunity to achieve peaceful development within an international system that operates in the interests of humankind and for the betterment of its capacities. Полная интеграция региональных механизмов должна предусматривать усовершенствование структуры мировой экономики в целях предоставления всем странам возможности для мирного развития в рамках международной системы, действующей в интересах всего человечества и направленной на повышение качества своего собственного потенциала.
There were still some grounds for criticism, of course, but those bodies existed within the legal structure of the Azerbaijani State and the system could be said to be working rather well thanks to those mechanisms and to the cooperation extended by many international organizations. Разумеется, есть еще место для критики, но указанные структуры существуют в рамках правовой системы азербайджанского государства и, благодаря таким механизмам и содействию со стороны многих международных организаций, система, следует признать, работает вполне успешно.
The actions related, inter alia, to further clarifying the new functional structure of UNEP, enhancing dialogue with its Committee of Permanent Representatives, establishing mechanisms for the delegation of authority and improving programme delivery. Эти меры касались, в частности, уточнения новой финансовой структуры ЮНЕП, активизации диалога с ее Комитетом постоянных представителей, создания механизма делегирования полномочий и совершенствования системы осуществления программ.
Part One, entitled "General information", describes the country's general political structure and the framework within which efforts to combat racial discrimination are carried out, within the context of human rights protection mechanisms. В первой части, озаглавленной "Общие сведения", содержится описание общей политической структуры страны и приводятся данные о том, какое значение придается борьбе с расовой дискриминацией в рамках защиты прав человека.
To realize the potential of regional groupings in this respect, therefore, some reflection would be appropriate as to which substantive competition regimes, institutional structures and mechanisms would promote cooperation. Таким образом, для использования возможностей региональных группировок в этом отношении следует выяснить, какие режимы в области конкуренции, институциональные структуры и механизмы могут содействовать сотрудничеству.
Subsequently, after the initial and second reports on the implementation of the Convention, acting on the Final Recommendations of the UN Committee and further developing a gender strategy required upgrading the institutional structure and the implementation mechanisms. В последующем, после первоначального и второго отчетов об осуществлении Конвенции, реализация Заключительных рекомендаций Комитета ООН и дальнейшее развитие гендерной стратегии потребовали совершенствования институциональной структуры и механизмов реализации.
United Nations support at this stage is critical as some of these organizations attempt to strengthen their own structures and capacities to address peace and security challenges and to develop mechanisms for democratic governance. Для некоторых из них поддержка Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в связи с предпринимаемыми ими попытками создать свои собственные структуры и потенциал для решения проблем мира и безопасности и формирования механизмов демократического государственного управления.
This offers some hope for the much-needed integration of the units, which to date have remained functionally divided, with each side retaining its own administration and command and control mechanisms. Это вселяет определенную надежду на то, что будет достигнута столь необходимая интеграция подразделений, которые до настоящего времени оставались функционально разрозненными, причем каждая из сторон сохраняла свои собственные административные органы и структуры командования и управления.
These corporate mechanisms are freely available in many jurisdictions, they are quite legal, and will provide a properly incorporated international business corporation that can transact business almost anywhere in the world (but generally not in the country of incorporation). Эти корпоративные структуры с избытком имеются во многих государствах, они носят совершенно легальный характер и обеспечивают наличие надлежащим образом учрежденной международной предпринимательской корпорации, которая может вести дела практически в любой точке мира (но, как правило, не в стране учреждения).
The criminal justice system, human rights institutions and mechanisms, social service providers, the legislature and all other relevant partners should make specific efforts to achieve that goal. Органы системы уголовного правосудия, учреждения и структуры по защите прав человека, социальные службы, органы законодательной власти и все заинтересованные партнеры должны активизировать свои усилия для достижения этой цели.
In order to ensure that the benefits of globalization were enjoyed by all countries, rich and poor, it was essential to adopt and promote a multilateral approach by reshaping the current structure of the existing international institutions and their regulatory mechanisms. Для того, чтобы благами глобализации могли воспользоваться все страны - богатые и бедные, - необходимо внедрять и распространять многосторонний подход путем перестройки нынешней структуры действующих международных учреждений и их регулирующих механизмов.
Like all organizations, the United Nations has aged, and its structure and mechanisms have become anywhere from slightly to grossly obsolete. Как и все организации, Организация Объединенных Наций подвержена старению, и ее структуры и механизмы также устарели в чем-то немного, а в чем-то - полностью.
The first two years of the programme were mostly spent on start-up activities, particularly formulating operating guidelines and policies, strengthening agency capabilities, including the massive reorganization and recruitment of personnel, coordination and operationalizing the mechanisms at the national and village levels. Первые два года процесса реализации программы ушли в основном на начальные мероприятия, в частности на разработку оперативных принципов и политики, укрепление учрежденческого потенциала, широкомасштабную реорганизацию учрежденческой структуры и набор персонала, координацию и задействование соответствующих механизмов на уровне всей страны и отдельных деревень.