The imperative need for the Convention of Government to be applied scrupulously in respect of both the structure and the settlement mechanisms relating to the formation of the Government. |
Существует настоятельная необходимость в тщательном выполнении Соглашения о правительстве в вопросах как структуры, так и механизмов обжалования, касающихся формирования правительства. |
(a) Viable structures of information exchange between the various human rights mechanisms should be developed. |
а) Необходимо создать жизнеспособные структуры по обмену информацией между различными механизмами в области прав человека. |
It has not been demonstrated that the financial structures of the Organization and their operating mechanisms, such as the different scales of assessments, are in crisis. |
Не было показано, что финансовые структуры Организации и их оперативные механизмы, такие, как различные шкалы взносов, переживают кризис. |
A senior expert from the Prime Minister's Office is now preparing a structure and the operational mechanisms for the programme to which several donors have indicated their participation. |
В настоящее время один из старших экспертов канцелярии премьер-министра работает над подготовкой структуры и оперативных механизмов для этой программы, о стремлении участвовать в которой объявило несколько доноров. |
In many developing countries, there is a lack of structures and mechanisms to carry out these functions. 3 |
Во многих развивающихся странах отсутствуют структуры и механизмы, необходимые для осуществления этих функций З/. |
The Committee notes that different regimes are being established in Wales, Scotland and Northern Ireland with responsibility for women's equality issues, including legislative and administrative provisions and mechanisms. |
Комитет отмечает, что в настоящее время в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии формируются различные структуры, отвечающие за вопросы обеспечения равноправия женщин и мужчин, в том числе законодательные и административные положения и механизмы. |
The basic programme mechanisms are liberalization of coal prices and adapting production to coal demand requirements; gradually changing ownership and production structures, developing and improving the market. |
К основным механизмам осуществления программы относятся либерализация цен на уголь и корректировка угледобычи с учетом спроса на этот вид топлива; постепенное изменение форм собственности и структуры производства, а также развитие и совершенствование рынка. |
New management styles and techniques and more flexible funding mechanisms as well as support for institutional strengthening and networking by local organizations can have a strong impact. |
Серьезное воздействие могут оказать новый стиль и методы управления и более гибкие механизмы финансирования, а также помощь в укреплении организационной структуры и налаживании сотрудничества между местными организациями. |
When human rights mechanisms are absent from the field, the task of ensuring that protection concerns are known and addressed falls on other actors. |
Если правозащитные механизмы на местах отсутствуют, то забота о том, чтобы проблемы защиты прав человека были известны и решались, ложится на другие структуры. |
A priority area for non-governmental organizations over the next year will be strengthening sections of the draft Platform for Action dealing with financial mechanisms and institutional arrangements, including post-Beijing structures. |
Одним из приоритетных вопросов для неправительственных организаций в течение следующего года будет укрепление разделов проекта платформы для действий, касающихся финансовых и организационных механизмов, включая структуры после проведения пекинской конференции. |
In addition institutional structures and administrative mechanisms should be strengthened and social supports should be provided to enable women to harmonize work and family responsibilities. |
Кроме того, необходимо укрепить организационные структуры и административные механизмы и предоставлять поддержку, с тем чтобы позволить женщинам гармонично сочетать их производственные и семейные обязанности. |
A. Structures and mechanisms. 1 - 7 3 |
А. Структуры и механизмы 1 - 7 3 |
conduct a cross-country comparison of price adjustment mechanisms and patterns; |
провести межстрановое сопоставление механизмов корректировки цен и их структуры; |
The Groups have had to rely on them all to have a clear picture of the situation, make policy recommendations and propose mechanisms to support those countries. |
Группы должны опираться на все эти структуры, чтобы составить четкое представление о ситуации, выносить политические рекомендации и предлагать механизмы поддержки этих стран. |
Legal and institutional structures and mechanisms for decision-making |
Нормативно-правовые и институциональные структуры и механизмы для принятия решений |
In Egypt, UNIDO is providing assistance for the design, implementation and follow-up of a national upgrading programme, including formalization of procedures and regulatory framework, organizational structure and funding mechanisms. |
В Египте ЮНИДО оказывает помощь в разработке, осуществлении и проверке результатов национальной программы модернизации, включая упорядочение процедур и регулятивной основы, организационной структуры и механизмов финансирования. |
Policies, legal measures, mechanisms and machineries |
Политика, юридические меры, механизмы и структуры |
These mechanisms exist to strengthen the overall oversight structure of the United Nations system and assist Member States in their oversight responsibilities. |
Эти механизмы существуют для укрепления общей структуры надзора в системе Организации Объединенных Наций и оказания содействия государствам-членам в выполнении их надзорных функций. |
On 9 June, the Secretariat authorities submitted their plan of work, which includes the organizational restructuring and functional rethinking of State intelligence mechanisms. |
9 июня руководящие органы секретариата представили план своей работы, который включает осуществление реорганизации структуры и перераспределение функциональных обязанностей между государственными разведывательными механизмами. |
Section II examines the legal and policy framework, especially the human rights frameworks and mechanisms for combating trafficking in persons at international, regional and national levels. |
В Разделе II рассмотрены правовые и стратегические рамки, особенно правозащитные структуры и механизмы, по недопущению торговли людьми на международном, региональном и национальном уровнях. |
The Special Representative urges more frequent reference to the Declaration by the various mechanisms of the United Nations and regional human rights systems, and the national human rights institutions. |
Специальный представитель настоятельно призывает различные механизмы Организации Объединенных Наций и региональные структуры, занимающиеся правами человека, а также национальные правозащитные организации чаще обращаться к Декларации. |
African Governments should therefore endeavour to establish new and/or strengthen existing subregional and regional structures and mechanisms to lay the foundation of economic and industrial cooperation and integration. |
Правительства стран Африки должны поэтому стремиться создать новые и/или укрепить существующие субрегиональные и региональные структуры и механизмы, с тем чтобы заложить основы экономического и промышленного сотрудничества и интеграции. |
An important means of activating the institutional framework provided for in the law involves providing technical assistance to relevant mechanisms to enable them to fulfil their responsibilities to the internally displaced. |
Важным средством для активизации деятельности институциональной структуры, предусмотренной в указанном выше законе, является оказание технической помощи соответствующим механизмам, с тем чтобы предоставить им возможность выполнять свои обязанности в отношении вынужденных переселенцев. |
A serious effort needs to be made to improve the architecture and procedures of the negotiating process, which could benefit from better planning, improved consultation mechanisms and division of labour. |
Необходимо прилагать серьезные усилия для улучшения структуры и процедур переговорного процесса, которые только выиграли бы от более эффективного планирования, более совершенных механизмов консультаций и распределения функций. |
Least developed countries belonging to regional or subregional integration arrangements will need special support mechanisms and policies aimed at enhancing their effective participation and sharing of the benefits from these arrangements. |
Наименее развитым странам, входящим в региональные или субрегиональные интеграционные структуры, необходимы специальные механизмы и политика поддержки, способствующие их эффективному участию и извлечению выгод из членства в этих структурах. |