Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Структуры

Примеры в контексте "Mechanisms - Структуры"

Примеры: Mechanisms - Структуры
National mechanisms vary greatly in structure, resources and de facto impact on the advancement of Однако эти механизмы изолированы от правительственной структуры и процессов принятия решений и располагают очень ограниченными ресурсами
More efficient and effective use of available resources, including the possibility of utilizing external management review mechanisms, taking into account the recommendations of prior management reviews of UNEP Более оптимальное и эффективное использование имеющихся ресурсов, включая возможность использования механизма внешнего обзора эффективности управления, с учетом рекомендаций относительно предварительных обзоров работы управленческой структуры ЮНЕП
To ensure early, predictable, adequate and flexible funding, the Office continued informal consultations on the introduction, from 1 January 2000, of a unified budget structure and on pledging mechanisms. Для того чтобы обеспечить заблаговременное, предсказуемое, адекватное и гибкое финансирование, Управление продолжало проводить неофициальные консультации по вопросу о введении с 1 января 2000 года единой бюджетной структуры, а также по вопросу о механизмах объявленных взносов.
Therefore, the case can be made for creating, alongside the process of reforming the world financial architecture to avoid the recurrence of crises of this magnitude, institutional mechanisms to manage the social impacts of financial crises. Поэтому, наряду с процессом реорганизации структуры мировой финансовой системы во избежание повторения кризисов подобного масштаба, необходимо также создать институциональные механизмы для урегулирования социальных последствий финансовых кризисов.
It might be asked why it was necessary to consider civil society organizations specifically and propose flexible structures and mechanisms of cooperation with the United Nations along with the existing ones for non-governmental organizations. Можно было бы задать вопрос, почему необходимо в конкретном плане рассматривать вопрос об организациях гражданского общества, и предложить гибкие структуры и механизмы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций наряду с существующими неправительственными организациями.
That would require the development of strong mechanisms for the protection of human rights, including rights based, inter alia, on provisions of the Constitution, legislation, government structures and procedures. Это потребует создания мощных механизмов защиты прав человека, в том числе прав, опирающихся, в частности, на положения конституции, законодательство, государственные структуры и процедуры.
Urges such an ad hoc advisory group to make maximum use of existing mechanisms and coordination structures, as well as intergovernmentally approved and other relevant documentation; настоятельно призывает такую специальную консультативную группу максимально использовать существующие механизмы и структуры координации, а также принятую на межправительственном уровне и другую соответствующую документацию;
The section of the report on measures aimed at improving the effectiveness and efficiency of the implementation of sanctions mentions that certain countries have established structures and mechanisms for the formulation of a proper policy to enforce and/or monitor implementation. В разделе доклада, посвященном мерам, направленным на повышение эффективности осуществления санкций, упоминается, что некоторые страны создали структуры и механизмы для разработки надлежащей политики по осуществлению и/или наблюдению за осуществлением санкций.
It stressed the need for protecting HIV-related human rights, and called on Member States, various human rights mechanisms and United Nations entities to address HIV-related human rights. Она подчеркнула необходимость защиты прав человека в связи с ВИЧ и призвала государства-члены, различные механизмы в области прав человека и структуры Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о правах человека в связи с ВИЧ.
Demographic factors have an impact on market structures, influencing not just the quantity and location of supply and demand, but also the mechanisms that are used to meet demand. Демографические факторы оказывают влияние на структуры рынков, затрагивая не только объем и географическое распределение спроса и предложения, но и механизмы, используемые для удовлетворения спроса.
The Ad Hoc Group of Experts will hold a workshop during itsthe 2nd mMeeting, on 31 January, of the Group of Experts to consider various financing mechanisms and strategies for constructing successful portfolio structures. 31 января в ходе своей сессии Специальная группа экспертов проведет рабочее совещание Группы экспертов для рассмотрения различных механизмов и стратегий финансирования, направленных на формирование эффективной структуры портфельных инвестиций.
Similarly, when hostilities are suspended, disarmament and the reintegration of armed groups within society - in addition to the establishment of mechanisms for accountability and the search for and identification of the victims of forced disappearances - are indispensable prerequisites for repairing the fabric of society. Точно так же, по окончании боевых действий необходимыми условиями восстановления нормальной структуры общества являются разоружение и реинтеграция в общество членов вооруженных формирований наряду с созданием механизмов определения ответственности и поиска и установления личностей жертв насильственных исчезновений.
The increased emphasis placed by all countries on the development of local productive capacity also extends to the issue of appropriate support mechanisms and structures for the promotion of enterprises, particularly SMEs. Все более значительное внимание, уделяемое всеми странами развитию местного производственного потенциала, распространяется также на соответствующие механизмы и структуры поддержки, призванные содействовать развитию предприятий, и в частности МСП.
Poland is witnessing signs of recovery in the housing sector after the decrease in housing construction brought about by the many changes made in legislation and institutions for the introduction of market mechanisms in that sector. В Польше отмечаются признаки восстановления жилищного сектора после спада жилищного строительства, вызванного многочисленными изменениями, внесенными в законодательство и организационные структуры в связи с внедрением в этот сектор рыночных механизмов.
Alternatively, the Conference might want to follow the structure of the Convention and consider the review mechanisms according to the main chapters, for example, preventive measures, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. И напротив, Конференция Государств-участников может пожелать придерживаться структуры Конвенции и рассматривать механизмы проведения обзора с учетом ее основных глав, касающихся, например, мер по предупреждению коррупции, криминализации и правоохранительной деятельности, международного сотрудничества и мер по возвращению активов.
Another programme promoted by the Bureau, entitled "Active citizenship training for women", specifies the goal of promoting mechanisms and strategies for women's participation, to enable them to gain access to decision-making levels. Другая программа, инициированная Секретариатом, которая называется "Формирование активной гражданской позиции у женщин", направлена на создание механизмов и стратегий участия женщин и предоставление им доступа в руководящие структуры.
The introduction of market mechanisms and institutional solutions resulted in a disappearance of both manpower shortages and the excessive demand for jobs - the two emblematic of the command economy - which had given way to excessive manpower supply and unemployment. Формирование рыночных механизмов и изменение институциональной структуры привели к тому, что нехватка рабочей силы и избыточный спрос на рабочую силу - две характерных особенности командно-административной системы хозяйствования - сменились избыточным предложением рабочей силы и безработицей.
What remains to be done has always been to put these recommendations into practice and to gather the resources necessary to guarantee their success, of course always trying to put in place the structures and mechanisms to promote their implementation. Что остается делать, так это, как всегда, осуществить эти рекомендации на практике и собрать ресурсы, необходимые для обеспечения их успеха, всегда пытаясь, разумеется, создать структуры и механизмы, способствующие их осуществлению.
We are seeing greater effectiveness in counter-narcotic cooperation through the agencies of the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization, within which special mechanisms and agencies have been set up. Все более эффективным становится антинаркотическое сотрудничество через структуры Содружества Независимых Государств, Организации Договора о коллективной безопасности, Шанхайской организации сотрудничества, в рамках которых в этих целях созданы специальные механизмы и структуры.
All seem to agree that the United Nations and its mechanisms remain the best institutions for meeting the challenges of globalization and that they therefore must be reformed and revitalized in order to make their principles relevant and structures more competent. Все, похоже, согласны с тем, что Организация Объединенных Наций и ее механизмы остаются наиболее оптимальными институтами для решения задач глобализации и что поэтому их необходимо реформировать и оживить, для того чтобы сделать их принципы актуальными, а структуры компетентными.
The second session, chaired by representatives of Guatemala and the United States, focused on the potential structure of the framework, discussing its key elements and mechanisms. На втором заседании, которое проходило под председательством представителей Гватемалы и Соединенных Штатов и было посвящено рассмотрению возможной структуры рамок программ, обсуждались ключевые элементы и механизмы рамок.
In the realm of institutional design, the discussion has revolved - as may be expected - around the choice between strengthening existing mechanisms and establishing new ones, including new specialized funds for particular purposes. В том что касается институциональной структуры, то, как следовало ожидать, обсуждения касались в основном выбора между укреплением существующих механизмов и созданием новых механизмов, включая новые специализированные фонды для конкретных целей.
The networks of the High-level Committee on Management and the working groups of the United Nations Development Group collaborated closely during the reporting period to strengthen the coordination and information-sharing mechanisms between their respective constituencies. В течение отчетного периода сетевые структуры Комитета высокого уровня по вопросам управления и рабочие группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществляли тесное взаимодействие в целях укрепления механизмов координации и обмена информацией между своими соответствующими структурными подразделениями.
ICTY considers that the question of one or two presidents will depend on the actual structure of the mechanism (including whether there will be one or two mechanisms). МТБЮ считает, что вопрос о назначении одного или двух председателей будет зависеть от фактической структуры механизма (в том числе от того, будет ли создан один или два механизма).
This has contributed to two main problems, namely, a lack of clarity in the Board's structural set-up, and the absence of systematic procedural mechanisms for the Board, both of which contributed to the absence of predictability in terms of composition and attendance. Вследствие этого существует две основные проблемы: недостаток ясности в плане организационной структуры Совета и отсутствие систематизированного процедурного механизма его работы, что обусловливает неопределенность его состава и участников его заседаний.