In many countries, Governments had established the necessary policies and institutional arrangements and mechanisms to implement the Strategy. |
Во многих странах правительства разработали необходимые программы и создали институциональные структуры и механизмы для осуществления Стратегии. |
Regional mechanisms and structures are in their first years of existence. |
Региональные механизмы и структуры существуют лишь несколько лет. |
Governments are seeking new structures, processes and mechanisms and tools through which to promote sustainable development. |
Чтобы обеспечить устойчивое развитие, правительства стремятся принять на вооружение новые структуры, процессы, механизмы и инструменты. |
The nature and degree of coordination, as well as the structures and mechanisms for achieving it, will depend upon the circumstances. |
Характер и степень координации, а также структуры и механизмы для ее обеспечения будут зависеть от обстоятельств. |
Support structures and mechanisms have been set up to provide follow-up support to increase the impact of training on gender mainstreaming. |
Для того чтобы обеспечить поддержку в контексте осуществления последующих мер с целью повысить результативность подготовки по вопросам гендерной проблематики, были созданы вспомогательные структуры и механизмы. |
This report examines the oversight structures throughout the United Nations system, and the coordinating mechanisms that exist between them. |
В этом докладе анализируются существующие во всей системе Организации Объединенных Наций надзорные структуры и механизмы координации их деятельности. |
Almost every State in the group has adequate mechanisms and institutional structures in place for law enforcement agencies to thoroughly and appropriately participate in counter-terrorism activities. |
Практически в каждом государстве группы существуют адекватные механизмы и институциональные структуры, обеспечивающие всестороннее и надлежащее участие правоохранительных органов в деятельности по борьбе с терроризмом. |
The NPA provides various mechanisms and structures for its coordination and monitoring to actualize it. |
В НПД предусмотрены различные механизмы и структуры для координации и мониторинга работы по его осуществлению. |
It was important to request feedback from States parties in determining the structure of such mechanisms. |
Важно рекомендовать государствам-участникам поделиться ответной информацией с целью определения структуры таких механизмов. |
They can act as proactive early warning mechanisms to signal potential problems to the executive, thereby improving accountability. |
Эти структуры могут выступать в качестве превентивных механизмов раннего предупреждения, доводящих до сведения органов исполнительной власти информацию о возможных проблемах, что способствует повышению ответственности. |
The project develops sustainable support mechanisms and structures for the identification, return, recovery and reintegration of victims of trafficking. |
В рамках этого проекта разрабатываются устойчивые механизмы и структуры поддержки в целях идентификации, возврата, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
In that regard, the new systems for the unity and integration of peoples have reiterated their commitment to the Human Rights Council and its mechanisms. |
Аналогичным образом и новые структуры единения, и интеграции народов подтвердили свою приверженность деятельности Совета по правам человека и его механизмов. |
The ongoing work to strengthen national capacity to cope with those challenges is highlighted, as are the mechanisms and inter-agency structures within the United Nations system. |
Отмечаются текущая работа по укреплению национального потенциала решения этих проблем, а также механизмы и межучрежденческие структуры в системе Организации Объединенных Наций. |
What structures and mechanisms should be put in place to support the coherence of the function? |
Какие структуры и механизмы должны быть созданы для обеспечения согласованности выполнения этой функции? |
The Ministers stressed the importance of ensuring that the country specific configurations of the Peacebuilding Commission develop effective and cooperative mechanisms based on a sustained dialogue with the host countries under review. |
Министры подчеркнули важность обеспечения того, чтобы занимающиеся проблемами конкретных стран структуры Комиссии по миростроительству разрабатывали эффективные механизмы сотрудничества на основе постоянного диалога с рассматриваемыми ею принимающими странами. |
Institutional structures, procedures and mechanisms for enabling intersectoral and multi-stakeholder participation in implementing Article 6 of the Convention |
Институциональные структуры, процедуры и механизмы по созданию условий, благоприятных для межсекторального и многостороннего участия в осуществлении статьи 6 Конвенции |
It features a summary of key international agreements and decisions affecting chemicals management capacity-building, summarizes the organizational set-up and activities of international bodies involved and reviews the current status of coordinating mechanisms and information exchange mechanisms in this area. |
В нем в кратком виде излагаются основные международные соглашения и решения по созданию потенциала в области регулирования химических веществ, организационные структуры и мероприятия соответствующих международных органов и рассматривается положение дел с координационными механизмами и механизмами обмена информацией в этой области. |
While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. |
Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
These mechanisms and structures are the direct products of relations based on brute power and domination, while our world today needs mechanisms that come from divine and godly thinking and an approach based on human values and compassion. |
Эти механизмы и структуры являются прямым продуктом отношений, основанных на грубой силе и господстве; сегодня миру необходимы механизмы, проповедующие божественное и благочестивое мышление и подход, основанный на человеческих ценностях и милосердии. |
The seriousness of what is happening in the world today, and the meagre response capacity of global mechanisms in the face of a global phenomenon, clearly show the need for a change of approach and of the structure of those mechanisms. |
Серьезность того, что происходит в мире сегодня, и низкий потенциал реагирования, которым обладают глобальные механизмы в условиях глобального явления, ясно свидетельствуют о необходимости изменения подхода и структуры этих механизмов. |
In addition, mechanisms have been introduced which, while not having the status of formal institutions, represent an effort to address gender issues. |
В дополнение к этому были созданы структуры, которые, не относясь к категории официальных институтов, имеют целью обеспечить учет гендерного подхода. |
These mechanisms facilitate a better management and coordination of development efforts within IGAD, thereby avoiding the wastage and overlapping of resources and leading to improved results. |
Эти структуры позволяют лучше организовывать и координировать усилия по обеспечению развития внутри ИГАД и избегать расточительного использования ресурсов и дублирования, что повышает действенность его усилий. |
Before engaging in the respective mechanisms, UNDP undertakes an analysis of the management structure of the mechanism, with a particular focus on national capacities. |
До начала своего участия в соответствующих механизмах ПРООН проводит анализ управленческой структуры конкретного механизма, уделяя особое внимание наличию национального потенциала. |
At the strategic level also, AMISOM police advisers posted to the national headquarters of SPF have undertaken a pre-engagement analysis of the systems, policies, organizational structure, and support mechanisms for SPF. |
На стратегическом уровне также полицейские советники АМИСОМ, прикрепленные к национальной штаб-квартире СПС, провели предварительный анализ систем, политики, организационной структуры и механизмов поддержки СПС. |
The first section of this report provides an overview of the architecture and institutional mechanisms under which many of the joint statistical activities among countries of the region and regional and global institutions are undertaken. |
В первом разделе настоящего доклада представлен обзор структуры и институциональных механизмов, на основе которых осуществляется значительная часть совместной статистической деятельности стран региона и региональных и глобальных учреждений. |