States should incorporate the rights of the child in their national HIV/AIDS policies and programmes and include national HIV/AIDS programme structures in national mechanisms for monitoring and coordinating children's rights; |
Государствам необходимо принимать во внимание права ребенка в своей национальной политике и программах по ВИЧ/СПИДу и включать структуры национальных программ по ВИЧ/СПИДу в национальные механизмы контроля и координации деятельности в области прав детей; |
(c) The gender mechanisms face institutional weaknesses which are reflected in the lack of participation in the highest organs of State power and the reduced budget for promoting cross-cutting and decentralization of gender policies; |
с) Механизмы гендерной политики сталкиваются со слабостью институциональной структуры, что проявляется в неучастии в деятельности высших государственных органов и в сокращении бюджета в целях интеграции гендерных вопросов и децентрализации гендерной политики; |
Requests the legislative bodies and executive heads of the United Nations system to create or strengthen existing structure and mechanisms and to provide the necessary resources to develop policies and strategies for South-South cooperation and for strengthening coordination for South-South cooperation; |
просит директивные органы и административных руководителей системы Организации Объединенных Наций создать новые или укрепить существующие структуры и механизмы и предоставлять необходимые ресурсы для разработки политики и стратегий в отношении сотрудничества Юг-Юг и для укрепления координации в интересах сотрудничества Юг-Юг; |
Capacity: assessing the overall needs and available capacities in the relevant area and taking action to ensure that required capacities and mechanisms exist, including ensuring sufficient staff capacity that the rest of the Organization can draw upon and managing rosters of experts |
потенциал: оценка общих потребностей и имеющегося потенциала в соответствующей области и принятие мер по обеспечению наличия необходимого потенциала и механизмов, включая обеспечение достаточного кадрового потенциала, на который могли бы полагаться остальные структуры Организации, а также ведение реестров экспертов; |
Mechanisms and structures can be developed to address areas of duplication, overlap and inconsistency. |
Можно разработать механизмы и структуры, позволяющие решать проблемы, обусловленные дублированием, параллелизмом и непоследовательностью. |
Mechanisms for enhancing State controls over materials and precursors used as IEDs could be developed within the CCW framework. |
В рамках структуры КНО можно было бы разработать механизмы с целью упрочить государственный контроль над материалами и прекурсорами, используемыми в качестве ВСУ. |
Mechanisms and structures for coordinating and monitoring activities relating to the implementation of the Convention |
Механизмы и структуры для координации и мониторинга усилий, направленных на выполнение Конвенции |
Mechanisms and opportunities for this engagement include electoral laws, institutions and processes, mobilization channels, and communications channels. |
Механизмы и возможности для вовлечения граждан - это законы, институты и процедуры, связанные с проведением выборов, структуры для мобилизации общественности, средства информации и связи. |
Mechanisms such as gender equality observatories can be instrumental in monitoring responsiveness of budgets and economic policies to the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Такие механизмы, как структуры по контролю за соблюдением принципов гендерного равноправия, можно было бы использовать для оценки того, как бюджетный процесс и экономическая политика влияют на гендерное равенство и расширение прав женщин. |
Changing composition and delivery mechanisms of ODA |
Изменение структуры и механизмов оказания ОПР |
Frameworks and mechanisms to guide the Decade |
Структуры и механизмы проведения Десятилетия |
4.2 Structures and mechanisms to set priorities for knowledge |
4.2 Структуры и механизмы приоритизации знаний |
New structures and mechanisms have been put in place to ensure that results are achieved. |
В целях обеспечения достижения результатов созданы новые структуры и механизмы. |
Drone attacks have also led to weakening of the social fabric and of community protection mechanisms. |
Помимо этого, нападения, совершаемые с помощью таких аппаратов, приводят к подрыву социальной структуры и ослабляют общинные механизмы защиты. |
The first programme: "Growth and Sustainable Development: Evolving Global, Regional and National Structures and Mechanisms", undertaken primarily by UNU/WIDER, approaches the issue of growth and sustainable development by analysing the evolving structures and mechanisms at the global and regional levels. |
в первой программе: "Рост и устойчивое развитие: возникающие глобальные, региональные и национальные структуры и механизмы", осуществляемой в первую очередь УООН/МНИИЭР, вопрос о росте и устойчивом развитии рассматривает с точки зрения анализа возникающих структур и механизмов на глобальном и региональном уровнях; |
The foregoing study was designed to organize the institutional and legal mechanisms of the Organization of la Francophonie. |
Исследование, в котором излагаются предложения относительно реформы и организационно-правовой структуры Сообщества франкоязычных государств. |
Dispute resolution mechanisms should be impartial, fair, competent, transparent and human rights-compatible, and affordable and accessible to all. |
Структуры для разрешения споров должны быть беспристрастными, справедливыми, компетентными и транспарентными и действовать в сообразии с правами человека, обходиться недорого и быть доступными для всех. |
JS1 recommended establishing the mechanisms envisaged to provide care, protection and redress to women victims and to punish the perpetrators. |
Авторы СП1 рекомендовали создать специальные структуры для предоставления женщинам ухода и защиты, возмещения причиненного им ущерба и наказания лиц, виновных в применении к ним насилия. |
The pilot project can test various PRTR issues, including data methods and their accuracy as well as mechanisms for communicating information between local and national levels. |
В таких случаях необходимо будет определить структуры для межведомственной координации, с тем чтобы определить, удовлетворяют ли собираемые в настоящее время данные требованиям Протокола о РВПЗ или требуется определенная адаптация. |
The Algerian authorities, the National Human Rights Observatory (NHRO), associations and the media attach great importance to remedies under international mechanisms. |
Алжирские власти, Алжирский национальный комитет по наблюдению за осуществлением прав человека, общественные объединения, а также средства массовой информации широко информируют общественность об этих возможностях обращения в международные структуры. |
The Fund is working on the operationalization of processes, systems and mechanisms aimed to ensure that organizational changes support UNFPA becoming more effective and efficient. |
ЮНФПА также разработал руководящие указания относительно оказания технической помощи в рамках новой районированной структуры. |
While traditional mechanisms were still sought out, those structures were severely weakened, just as power relations between groups were being distorted. |
Несмотря на продолжавшееся обращение к традиционным механизмам, эти структуры значительно ослаблялись по мере ломки устоявшихся иерархических отношений между группами. |
The proposal presents a solution that aims at benefiting from existing mechanisms, structures and processes for greater cost effectiveness and strengthening public-private partnerships and national institutions. |
Данное предложение представляет собой решение, опирающееся на существующие механизмы, структуры и процессы и направленное на повышение эффективности и укрепление партнерств между государственным и частным сектором, а также национальных учреждений. |
New mechanisms have emerged that enable banks and others to repackage agricultural loans and place them on the capital market. |
Появились новые механизмы, благодаря которым банки и другие структуры могут составлять новые пакеты сельскохозяйственных кредитов и размещать их на рынке капитала. |
National innovation capacity and policy instruments targeting its components Generic and specific framework conditions supporting innovation-based competitiveness Bridging objectives with implementation mechanisms and instruments. |
Ь) Общие и конкретные базовые условия, поддерживающие конкурентоспособность, основанную на инновациях Установление связи между целями и механизмами и инструментами осуществления. d) Структуры управления национальными инновационными системами. |