The institutions dealing with human rights, like most administrative units, lack staff specialized in human rights and international mechanisms. |
Учреждения и структуры, занимающиеся вопросами прав человека, как и большинство административных служб, сталкиваются с проблемой отсутствия кадров, специализирующихся в сфере прав человека и международных механизмов. |
The duty to realize economic, social and cultural rights imposes an obligation on States to establish "appropriate venues of redress" such as courts or administrative mechanisms. |
Обязанность обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав накладывает на государство обязательство создать "соответствующие структуры, куда могут обращаться граждане", такие как суды или административные органы. |
[Promote] transparent forest governance structures and accessible support mechanisms, taking into account national legislation and sovereignty; |
с) [поощряют] прозрачные структуры руководства лесным хозяйством и доступные механизмы поддержки с учетом законодательства и суверенитета стран; |
He noted that the Council had been obliged to establish its own mechanisms and structures in order to become operational and to fulfil its mandate under resolution 60/251. |
Он отмечает, что в целях повышения оперативности своей деятельности и выполнения задач, которые поставила перед ним Генеральная Ассамблея в резолюции 60/251, Совет должен был создать свои собственные механизмы и структуры. |
Institutional mechanisms and structures such as CHRAJ and the Labour Commission have received and addressed complaints on the violation of rights by public authorities and institutions. |
Институциональные механизмы и структуры, как, например, КПЧАЮ и Комиссия по труду, получили и рассмотрели жалобы в связи с нарушениями прав человека со стороны государственных органов власти и институтов. |
Many mechanisms and structures envisaged by the Comprehensive Peace Agreement, such as the Presidency, can only be established after the adoption of the Interim National Constitution. |
Многие механизмы и структуры, предусмотренные во Всеобъемлющем мирном соглашении, такие, как высшее руководство страны, могут быть сформированы лишь после принятия временной национальной конституции. |
The external and internal oversight mechanisms outlined above are the component parts of the overall structure of oversight in the United Nations system. |
Внешние и внутренние надзорные механизмы, описанные выше, являются составляющими частями общей структуры надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
Use a matrix to determine whether existing gaps can be addressed through under-utilized mechanisms or whether new structures are required. |
Воспользоваться матрицей для определения того, можно ли устранить существующие пробелы с помощью недостаточно задействованных механизмов или же требуются новые структуры; |
Governance structures, such as committees and other mechanisms to prevent conflict of interest |
Структуры рационального управления, такие, как комитеты и другие механизмы для предотвращения конфликтов интересов |
At issue is the creation of institutional mechanisms for preventing the outbreak of violence, forestalling its resurgence and promoting reconciliation and the reconstruction of the social fabric. |
Речь идет о создании организационных механизмов предотвращения вспышек насилия, их предупреждения и содействия примирению и восстановлению социальной структуры. |
It is necessary to devise specific mechanisms and detailed institutional arrangements through which the poor and the marginalized groups can effectively participate at different stages of decision-making. |
Надо разработать специальные механизмы и детально продуманные институциональные структуры, через которые бедные и маргинализированные группы смогут принимать эффективное участие на различных этапах принятия решения. |
What mechanisms and structures should be set up to make communicative planning work effectively? |
Какие следует создать механизмы и структуры для обеспечения эффективного планирования на основе коммуникативного подхода? |
Possible additional broad-based funding mechanisms such as the front-loading of immunization support through international financing facilities may enable further expansion of immunization services and the introduction of new and/or under-used vaccines. |
Возможные дополнительные механизмы финансирования на широкой основе, такие, как непосредственное оказание поддержки в области иммунизации через международные финансовые структуры, могут способствовать дальнейшему расширению деятельности по иммунизации и внедрению новых и/или недостаточно используемых вакцин. |
The Act also establishes structures and mechanisms to redress the inequalities brought about by apartheid by facilitating the broader economic ownership by historically disadvantaged persons. |
Закон также создает структуры и механизмы по устранению неравенства, сложившегося в эпоху апартеида, путем содействия владению видами собственности, имеющими важное значение для экономики, лицами, исторически находившимися в неблагоприятном положении. |
The cluster of mechanisms that comprise the United Nations human rights regime needs to be more systematically channelled to promote effective CAAC monitoring and compliance. |
Структуры, входящие в состав механизма Организации Объединенных Наций по правам человека, следует систематически ориентировать на поощрение эффективного наблюдения за положением ДЗВК и соблюдения соответствующих норм. |
Create structures and mechanisms to initiate the process of mainstreaming gender in regular policies. |
а) создать структуры и механизмы, чтобы положить начало процессу учета гендерной проблематики в основных направлениях политики; |
Establishing procedures for screening the financial structure of these organizations and applying flexible mechanisms to weaken their economic power. |
установление процедур для проверки финансовой структуры этих организаций и применение гибких механизмов для ослабления их экономического потенциала; |
In the field of maritime transport services, previously existing market structures such as liner conferences have largely disappeared and new pricing mechanisms have been established. |
В области морских транспортных услуг ранее существовавшие рыночные структуры, такие, как картели судовладельцев, в основном исчезли, и возникли новые механизмы ценообразования. |
FAO reaffirmed that existing mechanisms and frameworks should be used to avoid duplications and that no new structure should be established. |
ФАО подтвердила, что во избежание дублирования следует использовать уже имеющиеся механизмы и рамки и что «никакой» новой структуры создавать не следует. |
Therefore, IAEA suggested that for a regular GMA process, existing mechanisms and established frameworks such as GESAMP should be strengthened and used more effectively. |
Поэтому МАГАТЭ предложило, чтобы применительно к регулярному процессу ГОМС были укреплены и более эффективно использовались существующие механизмы и уже налаженные структуры, к которым относится и ГЕСАМП. |
We have upgraded command and control structures and devised ironclad measures and mechanisms to ensure the security of our nuclear assets and capabilities. |
Мы модернизировали структуры управления и контроля и разработали жесткие меры и механизмы к тому, чтобы обеспечить защищенность своих ядерных арсеналов и мощностей. |
Legislative oversight is weak, as are legal frameworks and mechanisms for human rights protections; corruption continues to be a major challenge. |
Законодательный контроль слаб, как и правовые структуры и механизмы по защите прав человека; одной из основных проблем по-прежнему остается коррупция. |
Furthermore, supportive national institutional structures and participatory mechanisms were needed, and the United Nations system should be prepared to assist Member States in that regard. |
Далее, необходимы вспомогательные национальные институциональные структуры и механизмы участия, и система Организации Объединенных Наций должна быть готова оказывать помощь государствам-членам в этом отношении. |
Regular units should be established in centres of higher education to promote such activities and agreements between the universities and the business community can serve as ideal mechanisms for that purpose. |
Рекомендуется создать в высших учебных заведениях постоянные структуры для содействия такого рода деятельности; соглашения между университетами и предприятиями должны стать наиболее подходящими механизмами для этих целей. |
At the country level, the resident coordinator system as well as JUNIC field arrangements provide readily available mechanisms for promoting the integration of communication in development programmes and projects. |
На страновом уровне система координаторов-резидентов, а также структуры ОИКООН на местах обеспечивают готовые механизмы для стимулирования интеграции коммуникации в программы и проекты в целях развития. |