The international community should urgently devise appropriate support structures and mechanisms which would address the specific needs of African SMEs and enhance their participation in the global economy. |
Международному сообществу следует в срочном порядке разработать надлежащие структуры и механизмы поддержки, которые отвечали бы специфическим потребностям африканских МСП и способствовали бы расширению их участия в глобальной экономике. |
The mix and balance of relevant activities may, therefore, differ among the mechanisms as a function of Parties' needs, the nature of their involvement and design features. |
Сочетание и сбалансированность соответствующих видов деятельности, возможно, будут различаться между механизмами в зависимости от потребностей Сторон, характера их участия и особенностей структуры. |
In response they have articulated clear policy guidelines, institutionalized mechanisms for the incorporation of population variables into programmes and projects and put structures in place to monitor the effects of socio-demographic trends and development strategies. |
Поэтому они разработали четкие политические направления, организационные механизмы для включения меняющихся величин народонаселения в программы и проекты и создали структуры для контроля за последствиями социально-демографических тенденций и стратегий развития. |
In order to make optimal use of existing reporting mechanisms, efforts must be made to streamline reporting structures so as to avoid duplication of efforts. |
Для оптимального использования существующих механизмов отчетности следует принять меры по упрощению структуры докладов, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
The AGBM reaffirmed the principle of institutional economy and the need to avoid the proliferation of new bodies and mechanisms under a protocol or another legal instrument. |
СГБМ подтвердила принцип рационализации организационной структуры и необходимость избегать создания новых органов в рамках протокола или другого правового документа. |
The mechanisms designed at the regional level should be invited to: |
Структуры, созданные на региональном уровне, должны: |
Continue to submit complaints and/or communications to regional and international human rights mechanisms and national human rights institutions. |
Продолжать подавать жалобы и/или сообщения в региональные и международные правозащитные структуры и в национальные правозащитные учреждения. |
Delegations were assured that up-to-date methodologies, structures and mechanisms were in place to accommodate the needs of the poorest in an efficient manner, without exclusion or discrimination. |
Делегации были заверены в том, что современные методологии, структуры и механизмы используются для удовлетворения потребностей малоимущих людей наиболее эффективным образом, без каких-либо изъятий или дискриминации. |
The administrative and managerial structures that have evolved gradually over the four years of HDI and HDI-E can now be viewed as important transmission mechanisms for grass-roots development. |
Административные и управленческие структуры, которые постепенно развивались на протяжении четырех лет осуществления ИРЛ и ИРЛ-П, сейчас могут рассматриваться как важные передаточные механизмы для целей развития на низовом уровне. |
(b) It defines the legal structures of the State and the corresponding mechanisms of people's power for the realization of human rights and freedoms. |
Ь) определяет государственно-правовые структуры и соответствующие механизмы народной власти для реализации прав и свобод человека. |
Channelling aid through the budgetary process should also strengthen local institutions and contribute to more effective tracking mechanisms for aid expenditure, and to greater transparency and accountability. |
Включение потоков помощи в рамки бюджетного процесса должно также укрепить местные институциональные структуры и содействовать более эффективной деятельности механизмов контроля за расходованием помощи и повышению транспарентности и отчетности. |
Peacekeeping, international criminal structures and procedures and sanctions regimes are all important mechanisms for the maintenance of international peace and security within a rule-of-law framework. |
Поддержание мира, международные уголовные структуры и процедуры, а также санкционные режимы - все это важные механизмы для поддержания международного мира и безопасности на основе верховенства права. |
Member States, through appropriate bilateral structures, and other mechanisms are invited to undertake the following tasks: |
Государствам-членам через соответствующие двусторонние структуры и другим механизмам предлагается заняться решением следующих задач: |
The international community, African Governments and other stakeholders have put in practice a wide range of different mechanisms to monitor commitments towards Africa's development. |
Международное сообщество, правительства африканских стран и другие заинтересованные структуры используют широкий круг различных механизмов в целях контроля за выполнением обязательств в отношении развития Африки. |
(c) Increased number of member States adopting appropriate mechanisms and regulatory frameworks for enhancing the participation of non-State actors |
с) Увеличение числа государств-членов, создающих соответствующие механизмы и регулятивные структуры для расширения участия негосударственных субъектов |
They comprise national, provincial and municipal laws and all relevant regulations, which define frameworks, systems, mechanisms and the roles and responsibilities of concerned agencies and competent officers. |
Они включают национальные, провинциальные и муниципальные законы и все соответствующие правила, определяющие структуры, системы, механизмы и роли и ответственность соответствующих учреждений и компетентных лиц. |
The reporting mechanisms would have implications for the organizational structure and composition of the expert panel. |
Последствия для организационной структуры и состава группы экспертов будут иметь процедуры подготовки и представления докладов; |
The following institutional structures and mechanisms serve to monitor and respond to violence against children: |
Институциональные структуры и механизмы Республики Таджикистан для проведения мониторинга и ответного реагирования на насилие против детей включают: |
Outcome 3.1: Institutional mechanisms and structures ensure the security, safety and health of women and girls |
Общий результат 3.1: Институциональные механизмы и структуры обеспечивают безопасность, защиту и здоровье женщин и девочек |
He noted that these institutions would be "more open" to dialogue and interaction with international non-governmental organizations and mechanisms of the Human Rights Council. |
Он отметил, что эти структуры будут более «открытыми» для диалога и взаимодействия с международными неправительственными организациями и механизмами Совета по правам человека. |
However, there was little consensus on mechanisms for a new international governance structure or on how to devise one. |
Однако не было достигнуто согласия в отношении механизмов для новой международной структуры управления или в отношении того, как ее разработать. |
Governance structures, such as committees and other mechanisms, to prevent conflicts of interest |
Управленческие структуры (например, комитеты и иные механизмы), позволяющие предотвращать коллизию интересов |
B. Bodies, structures and mechanisms |
В. Органы, структуры и механизмы |
Rather than looking at creating new structures and mechanisms, we favour the strengthening and development of the existing structures under strong leadership from the Deputy Secretary-General. |
Мы считаем, что вместо попыток создания новых структур и механизмов следует укреплять и развивать уже существующие структуры под твердым руководством первого заместителя Генерального секретаря. |
To mitigate risks during this period, Umoja will institute change control mechanisms responsible for reviewing and approving changes, additions and deletions to the Umoja Foundation scope. |
Для уменьшения рисков в этот период «Умоджа» создаст механизмы контроля за изменениями, которые будут отвечать за рассмотрение и утверждение изменений и добавлений и исключение каких-либо компонентов из базовой структуры «Умоджи». |