The United Nations standardized reporting mechanism for military expenditures and the more recent Register of Conventional Arms are already two important elements of a global CBM network. |
имеющихся двух важных элементов глобальной сети мер укрепления доверия относятся стандартизированная система отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и недавно созданный Регистр обычных вооружений. |
Hopefully, the draft will include a system of "official visitors" for effective independent monitoring (rather than a discretionary system of access), and an external oversight mechanism to deal with human rights complaints. |
Следует надеяться, что в этом проекте будут предусмотрены система доступа "официальных посетителей" для эффективного проведения независимого мониторинга (вместо дискреционной системы обеспечения доступа), а также механизм внешнего надзора для рассмотрения жалоб о нарушениях прав человека. |
The review by the independent expert and by any other body and mechanism would have been much facilitated if better public expenditure management systems had existed to provide Government expenditure data in real time by sectors and by categories of beneficiaries for pro-poor spending. |
Независимому эксперту и любому другому органу и механизму было бы намного легче проводить обзор, если бы существовала более совершенная система управления государственными расходами, обеспечивающая получение данных о государственных расходах в реальном времени и в разбивке по секторам и категориям бенефициаров из числа малоимущих. |
The United Kingdom said it believed that the United Nations human rights system should include an effective mechanism to help safeguard the rights of persons belonging to such minority groups. |
Соединенное Королевство считает, что система прав человека Организации Объединенных Наций должна иметь эффективный механизм для содействия защите прав лиц, принадлежащих к группам меньшинств. |
An overwhelming majority of stakeholders consulted by the Redesign Panel believe that the present system, established early in the life of the Organization over half a century ago and based largely on a peer review mechanism in which participation is voluntary, has outlived its relevance. |
Подавляющее большинство заинтересованных сторон, опрошенных Группой по реорганизации, считает, что нынешняя система, созданная на заре существования Организации более полувека назад и базирующаяся в основном на механизме коллегиальной оценки, участие в котором является добровольным, утратила свою актуальность. |
Concern has been voiced regarding the lack of an effective mechanism for accountability in human resources management in organizations of the United Nations system, and that the current system of administration of justice is not designed to remedy that shortcoming. |
Высказывалась обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма обеспечения подотчетности в рамках управления людскими ресурсами в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также в отношении того, что нынешняя система отправления правосудия не в состоянии исправить этот недостаток. |
For humans, the MNS may provide a more sophisticated copying mechanism that helps us to understand the intentions of other people - in a sense, to read their minds. |
Система зеркальных нейронов человека может представлять собой более замысловатый имитационный механизм, помогающий нам понимать намерения других людей, т.е. в некотором смысле "читать" их мысли. |
SIDS/NET should remain aware of this effort and recognize that it may be one complementary mechanism for networking SIDS and helping them access information in the public domain that is available through United Nations agencies, for example. |
Создателям СИДСНЕТ следует помнить об этом и осознавать, что такая система может оказаться одним из дополнительных механизмов подключения СИДС и содействия им в получении общедоступной информации, например через учреждения Организации Объединенных Наций. |
Conceived as a worldwide system for the application of the principles of human rights that mechanism was better suited to resolving problems or improving situations than any other existing approach. |
Этот механизм, задуманный как всемирная система контроля за применением принципов прав человека, лучше приспособлен для решения возникающих проблем или урегулирования сложных ситуаций, чем любая другая существующая система. |
The Special Rapporteur was informed that a major mechanism for achieving the restructuring of the education and training system in a way that would satisfy the people's right to basic education is the National Qualification Framework (NQF). |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что важным механизмом реорганизации системы образования и профессиональной подготовки, которая позволила бы удовлетворить право населения на базовое образование, является Национальная квалификационная система (НКС). |
The United Nations system has proven to be a major mechanism at the international level, creative enough to put a common vision and a common approach into effect through multilateral cooperation combining collective action with respect for national sovereignty. |
Система Организации Объединенных Наций доказала, что является основным механизмом на международном уровне, достаточно творческим для того, чтобы осуществлять общее видение и общий подход на основе многостороннего сотрудничества, сочетающего коллективные действия с уважением к национальному суверенитету. |
The new system would also provide the Secretary-General with greater flexibility in dealing with unanticipated expenditures at the outset of new operations and a sound mechanism for allocating financial resources. |
Новая система также даст Генеральному секретарю возможность проявлять большую гибкость при покрытии непредвиденных расходов на первоначальной стадии новых операций, а также более эффективный механизм распределения финансовых ресурсов. |
The principal existing mechanism is that of the resident coordinator for the operational activities for development of the United Nations system, provided for in General Assembly resolution 32/197 of 20 December 1977. |
Главный действующий механизм - это система координаторов-резидентов по вопросам оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций, предусмотренной в резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1977 года. |
We consider the United Nations system of standby arrangements - currently comprising of 59 countries, including the Republic of Korea - to be an innovative and practical mechanism for coping with emergency situations. |
Мы считаем, что система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в которую в настоящее время входят 59 стран, включая Республику Корея, является новаторским и практическим механизмом для преодоления чрезвычайных ситуаций. |
In the first case, difficulties arise from the fact that the current payroll system does not contain an internal mechanism to validate account codes against which expenditures are being charged. |
В первом случае трудности были обусловлены тем, что нынешняя система начисления заработной платы не содержит внутреннего механизма удостоверения кодов счетов, по которым производятся расходы. |
Social welfare is a supplementary and subsidiary mechanism that provides support only for those who are not covered or no longer covered by social insurance, or whose income is insufficient. |
Система социальной помощи играет дополнительную и вспомогательную роль: она ориентирована только на лиц, не охваченных системой социального страхования, выбывших из этой системы или имеющих недостаточный доход. |
At the eighth meeting of the Charter Board, the Office for Outer Space Affairs was accepted as a cooperating body to the Charter, a mechanism through which the United Nations system could request imagery from members to help respond to emergency situations. |
На своем восьмом совещании Совет Хартии признал Управление по вопросам космического пространства в качестве органа, сотрудничающего с Хартией, через механизм которой система Организации Объединенных Наций может запрашивать у ее участников спутниковые снимки для содействия принятию мер в чрезвычайных ситуациях. |
An effective information system, including a database on capacities in the developing countries, has been recognized ever since the adoption of the Buenos Aires Plan of Action as an important mechanism for promoting TCDC and ECDC. |
После принятия Буэнос-Айресского плана действий к числу важных механизмов содействия ТСРС и ЭСРС относится эффективная информационная система, включающая базу данных о потенциале развивающихся стран. |
It was also felt that the post adjustment was not an appropriate mechanism for dealing with the peculiar geographic nature of Geneva as a duty station. |
Было также сочтено, что система коррективов по месту службы не является надлежащим механизмом для решения проблем, связанных с особым географическим характером Женевы как места службы. |
Uruguay is a country whose people are deeply convinced that the democratic system of Government is the best mechanism that human beings have invented to enable people to live at peace with themselves and their neighbours. |
Уругвай является страной, народ которой глубоко убежден в том, что демократическая система управления - это наилучший из всех изобретенных человечеством инструментов предоставления людям возможности жить в мире с собой и своими соседями. |
The Government of Canada had always claimed, including in its formal communication of July 1993, to consider this mechanism to be the means by which it fulfilled its international obligations. |
Между тем правительство Канады неизменно утверждало, в том числе в своем официальном заявлении от июля 1993 года, что эта система позволяет ему выполнять его международные обязательства. |
An international system or mechanism, such as a contingency fund, was necessary to absorb, or - better yet - to prevent, such shocks. |
Необходима международная система или механизм, например фонд на случай непредвиденных обстоятельств, для поглощения или же - что еще лучше - предотвращения таких потрясений. |
She welcomed the support expressed for the Performance Appraisal System; the revised system would serve as an important accountability mechanism and as a managerial and staff development tool. |
Она с удовлетворением отмечает заявления в поддержку системы служебной аттестации; измененная система будет служить важным механизмом отчетности и инструмента управления и развития персонала. |
The Meeting noted that the International Charter, in cooperation with nine space agencies, including the Disaster Monitoring Constellation, was a useful mechanism and had a direct impact on the way the United Nations operated during natural and technological disasters. |
Совещание отметило, что Международная хартия, в рамках которой сотрудничают девять космических агентств и Спутниковая система мониторинга чрезвычайных ситуаций, является полезным механизмом и оказывает прямое влияние на порядок работы Организации Объединенных Наций в случае природных и техногенных катастроф. |
Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined. |
Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется. |