Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Mechanism - Система"

Примеры: Mechanism - Система
Today's discussion and the document which doubtless will crown this debate should allow us to lay the foundations for a mechanism without which no system of prevention worthy of that name would be able to function properly. Сегодняшняя дискуссия и документ, который, несомненно, будет принят по ее завершении, должны позволить нам заложить основы для создания механизма, без которого никакая система предотвращения, достойная носить это название, не смогла бы должным образом функционировать.
The social security system operates on the basis of a financial mechanism that is a major factor in the economic life of the country, as it results in a more equitable distribution of earned income. Система социального обеспечения, структурно построенная на кардинальном для экономической жизни страны финансовом механизме, позволяет осуществлять перераспределение прямых доходов, что оптимизирует политику в области распределения и делает ее более справедливой.
It shall incorporate a mechanism designed to yield or slip, such that the system will withstand, either continuously or intermittently, the application of a torque of at least 100 Nm. 5.3.1.4.2 оно должно иметь механизм для проворачивания или скольжения, с тем чтобы система выдерживала постоянно либо периодически крутящий момент не менее 100 Нм.
A legal aid system cannot operate without a mechanism that allows it to select cases that are likely to receive legal aid. Система судебной помощи не может функционировать без наличия механизма, позволяющего отбирать те дела, в связи с которыми эта система может быть использована.
While waiting to learn more about such a mechanism, we believe that any such system should cooperate fully with regional organizations, without which it will be very difficult to implement and properly follow up the implementation of sanctions. Надеясь получить более подробную информацию о таком механизме, мы считаем, что любая такая система должна всесторонним образом сотрудничать с региональными организациями, без которых будет очень сложно добиться эффективного осуществления и проведения последующей деятельности в контексте выполнения санкций.
It was observed that such a system would need to be accompanied by a mechanism aimed at ensuring that adequate information as to the claims included on an automatic basis be available to all interested parties. Было отмечено, что такая система должна будет опираться на механизм, призванный обеспечить предоставление всем заинтересованным сторонам надлежащей информации о требованиях, включенных автоматически.
Although the system is not intended to serve as a training evaluation mechanism, the first reporting officers are required to comment on the achievement of the stated staff development goals. Хотя эта система не предназначена для использования в качестве механизма оценки профессиональной подготовки, непосредственные руководители сотрудников обязаны комментировать достижение поставленных целей по повышению квалификации сотрудников.
The Framework, and its components, reinforce the prohibition on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as providing a mechanism for investigating any claims of its occurrence. Эта система и ее компоненты укрепляют режим запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также обеспечивают механизм для расследования любых жалоб на такие акты.
An independent and impartial judiciary, a free press, professional civil and military establishments, constitutionally empowered institutions to safeguard the rights of all sections of society and an independent electoral mechanism are some of the more important elements of democracy. Независимая и беспристрастная судебная система, свободная пресса, профессиональные гражданские и военные структуры, наделенные конституционными правами институты по защите прав всех слоев общества и независимый механизм проведения выборов - вот некоторые из наиболее важных элементов демократии.
The International Strategy for Disaster Reduction system represents a key mechanism to strengthen partnerships and to more effectively advocate, spearhead and coordinate efforts to support the implementation of the Hyogo Framework for Action. Система Международной стратегии уменьшения опасности бедствий является основным механизмом укрепления партнерских связей, а также более эффективного поощрения, направления и координации усилий в поддержку осуществления Хиогской рамочной программы действий.
The system of designated national authorities, a mechanism of great importance for the implementation of the interim PIC procedure, has seen a regular increase in the number of countries making nominations. Система назначенных национальных органов - механизм, имеющий большое значение для осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия, - постоянно расширяется в ряде стран, в которых определяются такие органы.
(c) Greater use should be made by treaty bodies and the special procedures system of the findings of the other mechanism; с) договорные органы и система специальных процедур должны в более полной степени использовать результаты работы других механизмов;
We firmly believe that the United Nations system, as a multidimensional mechanism, should play an effective role in the process of strengthening ECO so that it can be a more prosperous and functional regional organization. Мы твердо верим в то, что система Организации Объединенных Наций как многогранный механизм должна играть эффективную роль в процессе укрепления ОЭС, с тем чтобы она стала более процветающей и лучше функционирующей региональной организацией.
For that system of global governance to be effective and universally accepted, it must have for its central mechanism and source of legitimacy a United Nations revitalized through a process of judicious reform and democratization. Для того, чтобы эта система глобального управления была эффективной и универсально принятой, она должна иметь, в качестве центрального механизма и законной основы, активизированную Организацию Объединенных Наций на основе процесса разумной реформы и демократизации.
As indicated above, the award system is the key mechanism which ensures that at least a minimum wage is paid to Australian wage earners. Как указано выше, система судебных постановлений является основным механизмом, обеспечивающим лицам наемного труда в Австралии по крайней мере минимальную заработную плату.
The liaison mechanism, with established offices in Tbilisi and Sukhumi, provides a framework for engagement and was successfully tested during the implementation of the WHO/UNICEF polio vaccination campaign. Система взаимодействия, отделения которой присутствуют в Тбилиси и Сухуми, обеспечивает рамки взаимодействия и успешно прошла испытания во время проведения кампании вакцинации от полиомиелита ВОЗ/ЮНИСЕФ.
The suspicion by staff that the new system was a power grab by management and was intended as a rubber stamp on the programme manager's decision is thus reinforced by this lack of accountability mechanism. Подозрения персонала, что новая система была задумана для захвата полномочий администрацией и обеспечения автоматического утверждения решений руководителей программ, из-за такого отсутствия механизма подотчетности лишь усиливаются.
There was clearly a need for a mechanism by which the Secretary-General could report to the General Assembly on the implementation of the recommendations of OIOS and for a system of accountability. Очевидно, что необходим механизм, с помощью которого Генеральный секретарь может докладывать Генеральной Ассамблее об осуществлении рекомендаций УСВН, а также система подотчетности.
While the caucus-style system envisaged in the 15 November Agreement is one such mechanism, it does not appear to enjoy sufficient support among Iraqis to be a viable option any longer. Хотя система проведения собраний, предусмотренная в Соглашении от 15 ноября, является одним из таких механизмов, она, по-видимому, не пользуется достаточной поддержкой среди иракцев, с тем чтобы оставаться и далее жизнеспособным вариантом.
The requirements of a fully professional system with a two-tiered formal adjudication mechanism, as well as increased volume in the system generally, have placed additional burdens on these existing units, which are described below. Требования в отношении того, чтобы система была полностью профессиональной с двухуровневым механизмом разрешения споров, а также увеличение объема работы в системе в целом, стали дополнительным бременем для этих существующих подразделений, о чем говорится ниже.
An e-subscription mechanism was now in place for United Nations staff and the official document system (ODS) had been rendered more user-friendly with the introduction of a search engine function. В настоящее время для сотрудников Организации Объединенных Наций введен в действие механизм электронной подписки, и благодаря внедрению функции поискового механизма стала более удобной для пользования Система официальной документации (СОД).
While organizations support the recommendation, they express some reservations regarding the claim that the system "would achieve significant financial savings" through the proposed mechanism, which organizations believe requires further study. Хотя организации поддерживают эту рекомендацию, они высказывают определенные оговорки в отношении заявления о том, что система «позволит обеспечить значительную финансовую экономию» на основе предлагаемого механизма, который, по мнению организаций, требует дополнительного изучения.
The case-mix system, implemented in Indonesia with support from UNU-IIGH and the University Kebangsaan Malaysia Medical Centre, is used as the provider payment mechanism in the governmental social health insurance programme. Система типологии, внедренная в Индонезии при поддержке УООН-МИГЗ и Малазийского медицинского центра при Университете Кебангсаан, используется в качестве механизма оплаты услуг в рамках государственной социальной программы медицинского страхования.
The United Nations system collaborates under the UN-Energy inter-agency mechanism to enhance access to energy in a sustainable manner to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Система Организации Объединенных Наций сотрудничает в рамках межучрежденческого механизма "ООН-энергоресурсы" в интересах расширения доступа к энергоресурсам на устойчивой основе для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Victim surveillance systems are inadequate in all regions of Chad, and there is no nationwide mechanism for data collection on casualties caused by unexploded ordnance. Во всех округах страны система учета лиц, пострадавших от взрыва мин, работает недостаточно эффективно, и в стране полностью отсутствует общенациональный механизм для сбора данных о лицах, пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов.