| It would also make reference to the utility of a maximum duration in preventing attempted justification of excessively long framework agreements. | В нем будет также сделана ссылка на целесообразность установления максимального срока действия с точки зрения предотвращения попыток обосновать чрезмерно длительный срок действия рамочных соглашений. |
| A framework agreement shall be concluded for a given duration, which is not to exceed [the enacting State specifies a maximum] years. | З) Рамочное соглашение заключается на определенный срок, не превышающий [принимающее государство указывает максимальный срок] лет. |
| It has been experienced that maximum equipment remains operational for four to five years with regular maintenance. | Опыт показывает, что максимальный срок службы имущества с регулярным техническим обслуживанием составляет четыре-пять лет. |
| The maximum duration of internment pending expulsion was 40 days. | Максимальный срок интернирования в ожидании высылки составляет 40 дней. |
| It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. | Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток. |
| The maximum term of remand in custody was 30 days. | Максимальный срок содержания под стражей составляет 30 суток. |
| Even the current maximum duration, 28 days, was excessive and perhaps there was some thought of reducing it. | Даже нынешний максимальный срок, составляющий 28 суток, является чрезмерным, и, вероятно, можно было бы предусмотреть его сокращение. |
| According to the written and oral replies, the 21-day maximum was necessitated by resource and funding considerations. | Согласно письменным и устным ответам, максимальный срок в 21 день обусловлен соображениями имеющихся ресурсов и финансирования. |
| Please indicate the maximum duration that a prisoner can be segregated for the above-mentioned purposes. | Просьба указать максимальный срок изоляции заключенного в вышеупомянутых целях. |
| Because penalties imposed cannot be cumulative, the maximum time a prisoner may spend in cell confinement is 15 days. | Поскольку назначенные наказания не могут аккумулироваться, максимальный срок, в течение которого заключенный может находиться в изоляторе, составляет 15 суток. |
| The maximum duration of such custody was 72 hours for adults and 24 hours for minors. | Максимальный срок такого содержания - 72 часа для взрослых и 24 часа для несовершеннолетних. |
| Mr. KHALIL asked what the maximum legal duration of pre-trial detention was, and whether it was observed in practice. | Г-н ХАЛИЛЬ спрашивает, каков предусмотренный законом срок предварительного задержания и соблюдается ли этот срок на практике. |
| Nevertheless, the maximum duration of pre-trial detention in ordinary law, which was 72 hours, was still relatively long. | В то же время относительно долгим является максимальный срок обычного содержания под стражей согласно нормам общего права, который составляет 72 часа. |
| In systems where the law prescribed a maximum duration of registration, the registry would normally be structured in such a way as to prevent periods greater than the maximum duration from being registered. | В системах, в которых закон предписывает максимальный срок регистрации, реестр должен обычно составляться в такой форме, чтобы предотвратить регистрацию сроков, более длительных, чем максимальный срок. |
| The maximum delay, based on a reasoned order, was five days, and the judge must interrogate the arrested person within a maximum time limit of 96 hours from the time of arrest, in the presence of his lawyer. | Максимальный срок содержания под стражей на основе аргументированного постановления составляет пять дней, и судья обязан допросить арестованного в течение 96 часов после ареста, причем в присутствии его адвоката. |
| Similarly, the schedule for the permanent broadcast facility within the Conference Building allows only six weeks for approval and sign off on the guaranteed maximum price contract. | Аналогичным образом, графиком работ по созданию постоянного вещательного центра в здании Конференционного корпуса предусматривается шестинедельный срок для утверждения и подписания контракта с гарантированной максимальной ценой. |
| National laws often establish the requirement for public institutions to respond to a request without delay, setting in some cases a maximum time frame for response. | Национальные законы часто устанавливают требование, согласно которому государственные учреждения должны отвечать на просьбу без задержек, в некоторых случаях указывается предельный срок ответа. |
| Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. | Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером. |
| Under the 1973 Criminal Code in force at the time the offences were committed, the maximum term of sentence execution could not exceed 30 years. | В тот момент, когда были совершены эти преступления, действовал Уголовный кодекс 1973 года, в котором устанавливалось, что максимальный срок отбытия наказания не может превышать 30 лет. |
| The maximum tenure of a UNCDF loan shall not exceed 10 years, inclusive of the grace period. | Максимальный срок с момента предоставления займа ФКРООН до начала его погашения не должен превышать 10 лет, включая льготный период. |
| Only when the guaranteed maximum price contracts are closed and settled are cost savings released, rather than forecasting the probable outcome in advance. | Сэкономленные средства высвобождаются только после того, как истек срок действия контрактов с фиксированной максимальной ценой и услуги по ним были оплачены, вместо того, чтобы вероятные результаты прогнозировались заранее. |
| Those with winning proposals are awarded small grants ranging from $20,000 to $50,000 for a maximum duration of two years. | Победители тендера получают небольшие субсидии в размере 20000 - 50000 долл. США на срок не более двух лет. |
| For staff appointed under the Young Professionals Programme the three-year period is the maximum duration of employment under this programme. | Для сотрудников, назначаемых в рамках программы молодых специалистов, максимальный срок службы в соответствии с этой программой составляет три года. |
| With the draft bill, a higher maximum sentence for bribery in the private sector is being proposed (four years of imprisonment). | В законопроекте предлагается увеличить срок максимального наказания за подкуп в частном секторе (лишение свободы сроком до четырех лет). |
| These offences, combined, are punishable by more than the maximum penalty allowed under Venezuelan law, namely 30 years' imprisonment. | В совокупности эти преступления влекут за собой наказание, превышающее установленный законодательством Венесуэлы максимальный срок тюремного заключения - 30 лет. |