[a maximum term of imprisonment of [30] years;] |
[лишение свободы на максимальный срок до [30] лет;] |
Although the Congo was opposed to conferring on the Council powers to suspend the Court's proceedings, it could, as a compromise, agree to a suspension for a maximum, non-renewable period of six months. |
Хотя Конго возражает против наделения Совета полномочиями по приостановлению разбирательства в Суде, оно в качестве компромисса могло бы согласиться на приостановление на срок максимум в шесть месяцев, который не должен быть возобновляемым. |
For some offences under the National Security Law requiring long-term, specialized investigations and information-gathering procedures, the maximum detention period could be extended to 50 days with a judge's permission. |
В соответствии с Законом о национальной безопасности в случае некоторых преступлений, требующих длительного, специализированного расследования и процедур сбора информации, максимальный срок задержания может быть увеличен до 50 суток с разрешения судьи. |
Asylum seekers do not have access to employment for the first six months after their application, so that there is no abuse of the system by temporary workers whose maximum stay in Cyprus has ended. |
Просители убежища не имеют доступа к занятости в течение первых шести месяцев после подачи своего ходатайства, и поэтому временные работники, максимальный срок пребывания которых на Кипре истек, не злоупотребляют установленной системой. |
The new Code also specified that a normal pre-trial investigation should take just 2 months, the absolute maximum being 18 months. |
Новый УПК специально указывает, что в нормальном случае досудебное расследование должно быть завершено в двухмесячный срок и в любом случае в течение не более 18 месяцев. |
By this amendment, the maximum sentence of imprisonment prescribed in the article was increased from five years to eight years. |
Согласно этой поправке, максимальный срок лишения свободы, назначаемый в соответствии с этой статьей, был увеличен с 5 лет до 8 лет. |
It follows that the maximum time limit for the final ruling for the case to be brought before a court is 4(1/2) months. |
Из этого следует, что максимальный предельный срок для вынесения окончательного решения о направлении дела в суд составляет четыре с половиной месяца. |
In that context, the Assembly may wish to accept the suggestion made by some members of the Committee on Contributions that the maximum term should be three to six years. |
В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает согласиться с предложением нескольких членов Комитета по взносам установить максимальный срок в три - шесть лет. |
No judicial authority intervened in his case despite the fact that the maximum detention period of 72 hours laid down by law had been well exceeded. |
Судебные органы так и не приняли участия в этом деле, хотя предусмотренный законом максимальный 72-часовой срок содержания под стражей без санкции суда был намного превышен. |
Extradition was not allowed in cases where the person extradited might be liable to life imprisonment, since the maximum term of imprisonment under the Cape Verde Constitution was 33 years. |
Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет ЗЗ года. |
In many systems reviewed, provisions set a maximum duration for framework agreements, the most common of one year, or ranging from three to five years. |
Во многих рассмотренных системах в положениях устанавливается максимальный срок действия рамочных соглашений, чаще всего один год, или срок от трех до пяти лет. |
Many agreed on the necessity of imposing term limits, i.e. maximum two consecutive terms, and of preventing the accumulation of functions in the human rights domain within the United Nations. |
Многие согласились с необходимостью введения ограничений на срок полномочий, т.е. максимум два срока подряд, а также недопущения накопления функций в правозащитной области в Организации Объединенных Наций. |
New grounds for detention were introduced and the maximum duration of detention was extended from 12 to 24 months. |
Были введены новые основания для задержания, а максимальный срок задержания был увеличен с 12 до 24 месяцев. |
Three degrees and a maximum duration of three months are envisaged (art. 83); |
В этом случае предусмотрено три степени строгости и максимальный срок в З месяца (статья 83); |
Under article 18 of the Penal Code, serious criminal offences are defined as those which carry a maximum prison sentence of over three years. |
В соответствии со статьей 18 Уголовного кодекса в качестве серьезных уголовных преступлений рассматриваются деяния, наказуемые тюремным заключением на максимальный срок свыше трех лет. |
In short, VCs are not in it for the long term and their sole objective is to secure maximum return on their investment within the shortest possible timeframe. |
Короче говоря, СК не участвует долго в одном деле и единственной его целью является получение максимальной прибыли от своих инвестиций в кратчайший срок. |
The maximum lifetime of the electrical power system is 90 minutes and the range safety system is inhibited at the end of the mission. |
Максимальный срок службы системы электропитания составляет 90 минут, а система ликвидации после завершения программы полета переводится в нерабочее состояние. |
Article 144 of the Constitution laid down the maximum length of tenure for Ugandan judges and also provided for their removal from office on grounds of incompetence, inability to perform their functions or misconduct. |
В статье 144 Конституции установлен максимальный срок служебных полномочий угандийских судей, а также предусмотрено положение об их снятии с этих должностей по причине профессиональной непригодности, неспособности выполнять свои функции и неправомерного поведения. |
Moreover, the volume of cogent evidence gathered during the court examination might well have led to the application of a very different article of the Penal Code, which concerns the organization of mass disturbances for which the maximum penalty is up to 15 years' imprisonment. |
Более того, количество полученных в ходе судебного разбирательства убедительных доказательств вполне могло привести к качественно другой статье УК, касающейся организации массовых беспорядков, где максимальный срок наказания доходит до 15 лет лишения свободы. |
The Working Group may wish to consider inserting the maximum length of framework agreements in the text of the Model Law, rather than leaving the matter to procurement regulations or other rules. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении положения, устанавливающего максимальный срок действия рамочных соглашений, в текст Типового закона, не полагаясь в этом отношении на подзаконные акты о закупках или иные нормы. |
The two major possessors, namely, the Russian Federation and the United States, have until April of 2012, which, under the Convention, is the maximum permissible time period for completing chemical disarmament and constitutes a solemn obligation accepted by all possessor States. |
Двое крупных обладателей, а именно Российская Федерация и Соединенные Штаты, имеют срок до апреля 2012 года, который по Конвенции является максимально допустимым сроком для завершения химического разоружения и представляет собой торжественное обязательство, принятое всеми государствами-обладателями. |
The police had been interpreting the maximum limit of pre-trial detention to mean that they could detain a person for the entire eight-day period. |
По мнению полиции, максимальный срок содержания под стражей до суда означает, что полиция может держать лицо под стражей на протяжении всех восьми дней. |
The sentences imposed on officials found guilty ranged from a simple fine to a maximum 10-year prison term without remission, not to mention, of course, the impact on their career and disciplinary sanctions. |
Наказания, выносимые судами виновным сотрудникам, варьируются от простых штрафов до тюремного заключения на срок до 10 лет без отсрочки исполнения, не считая, разумеется, последствий для профессиональной карьеры и дисциплинарных санкций. |
It is important that the police ensure that that principle is complied with and that deprivation of liberty does not automatically continue for the maximum time allowed. |
Нужно, чтобы полиция следила за соблюдением этого принципа и чтобы лишение свободы не применялось автоматически на максимальный срок. |
He proposed clarifying in recommendation Z that third parties should be entitled to rely on the duration or the maximum amount stated in the notice of registration. |
Он предлагает уточнить в рекомендации Z, что третьи стороны должны иметь право полагаться на срок регистрации или на максимальную сумму, заявленную в уведомлении о регистрации. |