Примеры в контексте "Maximum - Срок"

Примеры: Maximum - Срок
(b) In the case of a Commonwealth country, the maximum penalty for which is death or imprisonment for not less than 12 months; and Ь) в случае страны, являющейся членом Содружества, максимальным наказанием за него является смертная казнь или тюремное заключение на срок не менее 12 месяцев и
The Committee also expresses concern that persons may be detained for a period longer than the maximum penalty allowed by law and regrets, in this connection, that article 317 of the Constitution does not order their release. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что лица могут содержаться под стражей в течение периода, по продолжительности превышающего срок максимального наказания, допустимого законом, и выражает в этой связи сожаление, что статья 317 Конституции не предписывает их освобождения.
(a) The maximum sentence of detention in a young offender institution for 15-17 year olds would be increased from 12 months to 2 years; а) максимальный срок заключения в каком-либо исправительном учреждении для молодых правонарушителей в возрасте 15-17€лет будет увеличен с 12€месяцев до 2€лет;
The minimum duration shall be 30 days and the maximum duration five years. The Court shall decide the total amount in proportion to the injury caused, the value of the object of the crime or the benefit derived by the perpetrator. Минимальный срок составляет 30 дней, а максимальный - 5 лет, при этом Суд определяет продолжительность срока с учетом причиненного ущерба, стоимости объекта преступления или выгод, полученных виновным лицом.
Ms. DOUBLET said that, pursuant to legislation adopted on 26 November 2003 relating to immigration control and the stay of aliens in France, the maximum duration of administrative detention of foreigners had been extended to 32 days. Г-жа ДУБЛЕ говорит о том, что в соответствии с законодательством, принятым 26 ноября 2003 года по вопросам иммиграционного контроля и пребывания иностранцев на территории Франции, максимальный срок административного задержания иностранцев был продлен до 32 дней.
What will be the maximum duration of pre-trial detention in police establishments once the new Detention Act enters into force? Каков будет максимальный срок досудебного содержания под стражей в полицейском участке, когда вступит в силу новый закон о содержании под стражей?
What was the maximum length of time a person could be held in pre-trial detention without being able to communicate with anyone outside the detention facility? Каков максимальный срок, в течение которого лицо может содержаться под стражей до суда, не имея возможности поддерживать отношения с кем-либо за пределами места задержания?
The maximum duration of detention is henceforth 10 months for ordinary offences and 14 months for serious offences. Отныне максимальный срок заключения под стражу не может превышать десять месяцев в случае правонарушения и 14 месяцев - в случае преступления.
[pronounce a single sentence of imprisonment [not exceeding the maximum sentence prescribed for the gravest crime] [, increased by half]] [назначает единое наказание в виде лишения свободы [не превышающее максимальный срок наказания, предусмотренный за наиболее тяжкие преступления] [, увеличенное наполовину]]
This included a general visit to the Judicial Police prison (PJ) and the T3 prison in Phnom Penh where more than 60 inmates had been held beyond the maximum six months before trial. Они посетили, в частности, тюрьму судебной полиции (СП) и тюрьму ТЗ в Пномпене, где в ожидании суда в течение более шести месяцев - предусмотренный законом максимальный срок предварительного заключения - содержалось под стражей свыше 60 человек.
Specific periods of detention and mandatory reviews have been introduced, and the legally admissible maximum term of detention on remand preceding a trial has been limited to three months for juveniles (one year in the case of serious crimes). В них предусмотрены конкретные периоды содержания под стражей и обязательное рассмотрение вопроса о его правомерности, а разрешенный законодательством максимальный срок содержания несовершеннолетних под стражей до начала судебного разбирательства ограничен тремя месяцами (в случае тяжких преступлений - одним годом).
In particular, the amendments raised the maximum imprisonment term for incest with women between the age of 13 to 16 from 7 to 20 years, as this group of women is more vulnerable. В частности, поправки увеличили максимальный срок тюремного заключения с 7 до 20 лет за половую связь с девушками в возрасте от 13 до 16 лет, поскольку эта группа женщин наиболее уязвима.
The Committee expresses the view that the maximum length of pre-trial detention (12 months), and especially the ability to extend this up to another 12 months, is incompatible with article 9, paragraph 3. Комитет считает, что максимальная продолжительность содержания под стражей до суда (12 месяцев), и в особенности возможность увеличить этот срок еще на 12 месяцев, несовместима с пунктом 3 статьи 9.
The maximum draught shall be determined for each vessel and shall remain unchanged for a period of at least 10 years (the period of validity of the vessel's measurement certificate). Максимальная осадка определяется для каждого судна и остается постоянной на срок не менее 10 лет (период годности Мерительного свидетельства судна).
It is the first international legal instrument to broaden the definition of money-laundering to include proceeds derived from all serious crime, being defined as crime "punishable by a maximum deprivation of liberty of at least four years or a more serious penalty". Он представляет собой первый международно-правовой документ, содержащий расширенное определение отмывания денег, охватывающее доходы, полученные в результате совершения всех серьезных преступлений, которые определяются как преступления, "наказуемые лишением свободы на максимальный срок не менее четырех лет или более строгой мерой наказания".
In the cases of the other offences, maximum penalties range from one year imprisonment in the case of common assault to 10 years in the case of injuring with intent. В случае других преступлений максимальный срок тюремного заключения составляет от 1 года в случае простого нападения до 10 лет в случае умышленного нанесения телесных повреждений.
In the framework of the programme, 100 per cent of the employer's expenditure on wages and contributions was funded by the State for 3 months of the maximum of 12 months of supported employment. В рамках этой программы государство финансировало 100% расходов работодателей на выплату зарплат и уплату социальных взносов в течение 3 месяцев из 12 месяцев, которыми ограничивается возможный срок оказания поддержки в связи с наймом на работу.
In accordance with articles 58 and 59 of the Law on Juvenile Justice, the maximum term of preventive detention for minors is four months, which makes it necessary for cases to be heard quickly. В соответствии со статьями 58 и 59 закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних максимальный срок досудебного содержания под стражей несовершеннолетних составляет четыре месяца, что требует быстрого отправления правосудия.
She noted that the Code had been amended in the meantime and now stipulated that release might be granted if the accused had served the maximum penalty established in the Penal Code. Оратор отмечает, что с тех пор в Кодекс были внесены поправки и теперь он предусматривает возможность освобождения, если обвиняемый отбыл максимальный срок наказания, установленный Уголовным кодексом.
Minimum imprisonment in Finland is 14 days and the maximum is 12 years, and when sentences are combined, up to 15 years' imprisonment can be imposed. Минимальный срок лишения свободы в Финляндии составляет 14 дней, а максимальный - 12 лет, причем при назначении наказания по совокупности может быть назначен срок лишения свободы до 15 лет.
The provisions of the act stipulate also the maximum time limit for placing a minor in an isolation room, i.e. 48 hours, 12 hours in respect of a minor under 14 years of age. Положениями закона установлен также максимальный срок помещения несовершеннолетнего в карцер, составляющий 48 часов, а если несовершеннолетнему нет 14 лет - 12 часов.
The Van Breda plan has a short-term medical scheme, which also covers temporary staff in New York, which allows such staff members a maximum reimbursement of $20,000 per calendar year or contract period. План "Ван Бреда" включает программу краткосрочного медицинского страхования, которая также охватывает временных сотрудников в Нью-Йорке; в соответствии с этой программой максимальная сумма возмещаемых расходов для таких сотрудников составляет 20000 долл. США за календарный год или за срок действия контракта.
As regards measures to facilitate home ownership, the State, through the National Mortgage Bank, has implemented a programme to provide mortgage loans for the purchase or repair of homes, with a maximum term of 12 years and annual interest of 11 per cent. Что касается мер, направленных на создание условий для приобретения жилья в собственность, то государство через Национальный ипотечный банк осуществляет программу ипотечного кредитования, предусматривающую предоставление кредитов на приобретение и модернизацию жилья на срок до 12 лет под 11% годовых.
The waiting period and maximum duration of payment of sickness benefit were previously the same as for employed persons. In view of the special circumstances of self-employed activity, the Decree-Law altered them to 30 and 365 days respectively. Срок, в течение которого застрахованный больной не получает выплат, и максимальная продолжительность выплат по болезни, предусмотренные для трудящихся, работающих по найму, были изменены и в настоящее время равняются соответственно 30 и 365 дням, учитывая специфический характер независимой деятельности.
However, the courts had not been consistent in deciding whether the maximum duration ran separately when the court decided to remand a person in banishment custody, or whether it applied to all stages of the proceedings together. Однако в решениях судов не было последовательности при решении вопроса о том, рассматривать ли максимальный срок отдельно, когда суд принимает решение о возвращении человека под стражу в связи с высылкой, или же этот срок относится ко всем этапам судебного разбирательства вместе.