Примеры в контексте "Maximum - Срок"

Примеры: Maximum - Срок
In paragraph 3.1 (2) it was decided to make the maximum duration of validity of the special authorization two years instead of one, in anticipation of a decision to be taken by CCNR for ADNR (see annex 1). В связи с пунктом 3.1 (2) было решено увеличить максимальный срок действия специального разрешения с одного года до двух лет в ожидании решения, которое должно быть принято ЦКСР применительно к ППОГР (см. приложение 1).
With regard to specific objects, legislation may determine of maximum duration, for instance, 49 years for the lease of land. Что касается конкретных видов собственности, максимальный срок их аренды может устанавливаться в законодательном порядке, например, срок аренды земли не должен превышать 49 лет.
Set a maximum time limit of 90 days for the working committees to present the studies and projects carried out on the basis of the corresponding Plan of Action, which forms an integral part of this Declaration. Установить максимальный срок в 90 дней, в течение которого рабочие комиссии должны представить свои исследования и проекты, осуществленные на основе соответствующего Плана действий, который является составной частью настоящей Декларации.
Based on the advice of its consultants, the Panel has determined that scaffolding boards of this type and in this location would have a maximum useful life of approximately 4 years. Основываясь на заключениях своих консультантов, Группа установила, что подмости такого типа и в данном районе имеют максимальный срок службы, составляющих порядка четырех лет.
The maximum delays of transmission and publication which are used as a reference in several Regulations, as for example the four months delay for quarterly national accounts, are, however, not adequate for monetary policy purposes. Максимальные сроки представления и опубликования данных, зафиксированные в ряде новых постановлений, например четырехмесячный срок для ежеквартальных национальных счетов, для целей денежно-кредитной политики являются неприемлемыми.
At any rate, article 11 of the aforementioned Act lays down five years as the maximum duration for house arrest from the moment of the release of the convicted person. В любом случае статья 11 вышеуказанного закона ограничивает максимальный срок действия этой меры пятью годами со дня освобождения осужденного.
Currently adult women who are forcefully taken through the ritual have recourse under the penal code to have the perpetrators charged with the offence of assault which carries a maximum sentence of 5 years imprisonment. В настоящее время некоторые взрослые женщины, которые насильственно подверглись обряду обрезания, обратились на основе Уголовного кодекса в суд, чтобы добиться предъявления преступникам обвинения в посягательстве на физическое насилие, максимальный срок тюремного заключения за которое составляет пять лет.
The maximum length of detention in police custody without charge had been increased under the Offences Against the State (Amendment) Act of 1998 from 48 hours to 72 hours, although detention must be authorized by a judge. Максимальный срок задержания под стражей полиции без предъявления обвинения был увеличен по Закону о преступлениях против государства (после поправок) от 1998 года с 48 до 72 часов, хотя задержание должно быть санкционировано судьей.
Regarding convicted prisoners, he felt that the maximum length of solitary confinement was particularly long. He wished to know the delegation's view on the subject, and asked how frequently such punishment was imposed. Что касается осужденных лиц, то он считает максимальный срок одиночного содержания чрезвычайно долгим и хотел бы узнать мнение делегации по этому вопросу; он просит ее указать частотность применения такой меры.
A working group had begun studying the subject and would probably propose a reduction in the maximum term of solitary confinement to three or four months, with provision for renewal by a special commission in the case of dangerous prisoners. К изучению этого вопроса приступила рабочая группа, которая, вероятно, предложит сократить максимальный срок одиночного заключения до трех или четырех месяцев при том условии, что специальная комиссия сможет принимать решение о его возобновлении применительно к особо опасным заключенным.
Though most of them were later released on bail, they are still being charged with participating in an illegal assembly, which carries a maximum penalty of up to six months in prison. Хотя большинство из них были впоследствии освобождены под поручительство, они по-прежнему обвиняются в участии в незаконных собраниях, и это может грозить им лишением свободы на срок до шести месяцев.
After the charge had been brought, detention could be prolonged only by the decision of a court, a system which ensured that the rights of persons deprived of their liberty were given maximum protection. После предъявления обвинений срок содержания под стражей может продлеваться только по решению суда; такая система обеспечивает максимальную защиту прав лиц, лишенных свободы.
The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. Наказание будет аналогичным в тех случаях, когда выносится приговор о лишении свободы на установленный законом срок или пожизненное тюремное заключение, однако во всех других обстоятельствах будут применяться более суровые максимальные наказания.
18 years and a probationary period for drivers of goods vehicles having a maximum permissible mass of more than 7,500 kg; 18 лет и испытательный срок, предусмотренный для водителей грузовых автомобилей, максимальная разрешенная масса которых составляет более 7500 кг;
The Act of 29 April 1999 reducing the administrative detention of aliens residing illegally in Belgian territory reduced the maximum length of such detention from eight to five months. В соответствии с законом от 29 апреля 1999 года, предусматривающим сокращение срока административного задержания иностранцев, незаконно пребывающих на территории Бельгии, максимальный срок такого задержания уменьшился с восьми до пяти месяцев.
If these acts are committed by an organized group or result in death or have other serious consequences, the maximum sentence may be increased from 12 to 15 years. В случае если эти деяния совершены организованной группой или результатом действий явилась смерть или другие тяжкие последствия, срок отбывания наказания может быть увеличен от 12 до 15 лет.
Mr. Melander said that trafficking in women, which was recognized by the Nepalese authorities as a serious enormous problem, carried a maximum penalty of 20 years' imprisonment under recent legislation. Г-н Меландер говорит, что торговля женщинами, которая признается непальскими властями одной из серьезных и больших проблем, по действующему законодательству наказывается тюремным заключением максимум на срок 20 лет.
It recommends the institution of a right of appeal against orders to detain people entering the country without proper papers; such individuals should be duly informed of their rights and maximum duration of detention should be strictly defined. Он рекомендует ввести право обжалования решений о задержании лиц, въезжающих в страну без соответствующих документов; такие лица должны быть надлежащим образом информированы об их правах, а максимальный срок задержания должен быть четко определен.
OIOS projects that with the inclusion of estimated lateral moves, approximately 37 per cent of staff members will have reached maximum post occupancy by the end of 2007. Согласно прогнозам УСВН, с учетом предполагаемых горизонтальных перемещений к концу 2007 года примерно 37 процентов сотрудников отработают на своих должностях максимальный предусмотренный срок.
The number of staff in those categories that will reach maximum post occupancy by 2007 will therefore be significantly higher than the projections for the Professional and Director categories. Следовательно, в этой категории число сотрудников, которые к 2007 году отработают на своих должностях максимальный предусмотренный срок, будет значительно выше, чем в категории специалистов и на директорском уровне.
Peremptorily separating staff on appointments of limited duration after reaching their maximum four years under such appointments without due consideration for the needs of the Organization for skilled, experienced field staff does not, in the view of the Department of Peacekeeping Operations, represent sound managerial practice. По мнению Департамента операций по поддержанию мира, упреждающее увольнение сотрудников после того, как они отработали по контрактам на ограниченный срок максимальный свой четырехлетний максимум, без должного учета потребностей Организации в квалифицированных, опытных полевых сотрудниках не является продуманной управленческой практикой.
Housing loans for a maximum duration of 25 years are also granted to persons of Monegasque nationality to enable them to purchase property in the private housing sector. Займы на приобретение жилья, максимальный срок погашения которых составляет 25 лет, также предоставляются лицам, имеющим монакское подданство, для целей приобретения недвижимого имущества в частном секторе жилья.
Art. 257 of the CC prescribes a maximum sentence of imprisonment of up to three years to any person who violates regulations regarding the storage, use or transportation of ionising radiation sources, radioactive or nuclear material and thereby may cause grave consequences. Статья 257 Уголовного кодекса предусматривает максимальное лишение свободы на срок до 3 лет любого лица, которое нарушает правила хранения, использования или транспортировки источников ионизирующего излучения, радиоактивных или ядерных материалов и тем самым вызывает тяжкие последствия.
The fine is without prejudice to further penal provisions of the Swiss war materiel and commodities control legislation applicable in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty, which specify maximum sentences of up to ten years imprisonment in serious cases. Данный штраф налагается без ущерба для применения других уголовных положений швейцарского законодательства о контроле за военным имуществом и материальными средствами, которые применяются в Лихтенштейне в соответствии с Таможенным договором и предусматривают максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет при наличии отягчающих обстоятельств.
In response to these allegations, tthe Government of the Republic of Korea already informed the Committee in its letter of 15 September 1997 that the maximum detention period at either a police station or a public prosecutor's office is 10 days each. В ответ на это правительство Республики Кореи уже сообщило Комитету в своем письме от 15 сентября 1997 года, что максимальный срок содержания под стражей как в полицейском участке, так и в органах прокуратуры составляет в каждом случае 10 дней.