A conviction for money-laundering may result in a maximum sentence of seven years and a fine of at least half of the amount of money laundered, but not more than the total amount. |
К лицам, осужденным за отмывание денежных средств, может быть применено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств. |
Promptly to release persons being held in custody without a corresponding court order or in respect of whom the maximum allowable period of custody has expired or for whom the amount of bail stipulated by the court has been paid and to notify the judge or the court accordingly. |
161.0.14. немедленно освободить лиц, содержащихся под стражей без соответствующего постановления суда либо срок содержания которых под стражей, установленный постановлением суда, истек, а также при внесении назначенного судом залога для освобождения лица из-под стражи, и известить об этом соответствующего судью (соответствующий суд) . |
(c) The members of the board of trustees would be appointed by the Secretary-General for a three-year term, after which they would be replaced in order to ensure maximum geographical representation for the duration of the Decade. |
с) члены совета попечителей будут назначаться Генеральным секретарем на трехлетний срок и будут замещаться, с тем чтобы обеспечить максимальное географическое представительство в течение всего Десятилетия. |
Regarding the duration of provisional detention following police custody, he would like to know what was the maximum length of time permitted before formal charging, and between charging and the opening of the trial. |
Что касается предварительного заключения, наступающего после периода задержания, то он хотел бы знать, каков его максимальный срок до окончательного составления обвинительного заключения, а также какова максимальная продолжительность содержания под стражей в период между предъявлением обвинительного заключения и началом суда. |
As from September 2007, the maximum time of pre-trial detention is 4 months without accusation, 8 months without instrutory decision, 14 months without condemnation in first instance and 18 months without condemnation by final sentence. |
На сентябрь 2007 года максимальный срок досудебного содержания под стражей составлял четыре месяца без предъявления обвинения, восемь месяцев без решения судебной инстанции, 14 месяцев без вынесения обвинительного приговора в первой инстанции и 18 месяцев без вынесения окончательного обвинительного приговора. |
At present family reunification is not allowed for foreign nationals falling under the provisions of article 7 (3) of the LTUV (which grants a maximum stay of three years to foreign nationals). |
В настоящее время воссоединение семей запрещено для иностранных граждан, которые подпадают под действие статьи 7 (3) Национального постановления о въезде, выезде и высылке иностранных граждан (разрешающей иностранным гражданам оставаться в стране на срок до трех лет). |
Para. 14: Judicial review mechanism for administrative detention under security orders; definition in law of maximum duration of detention; review of practice in terrorism-related matters (arts. 7, 9 and 14). |
Пункт 14: Механизм судебного контроля для административного содержания под стражей в превентивных целях; определить в законодательном порядке максимальный срок содержания под стражей; пересмотреть практику, касающуюся борьбы с терроризмом (статьи 7, 9 и 14). |
Maximum sentence is ten years. |
Максимальный срок - 10 лет. |
Maximum duration (years) |
Максимальный срок (годы) |
Maximum probation and fine. |
Максимальный испытательный срок и штраф. |
"If the deprivation of liberty exceeds 48 hours, or where an individual detained in flagrante delicto is not immediately brought before the competent authority, the prison sentence and disqualification shall be increased by up to a third of the maximum." |
Если срок лишения свободы превышает 48 часов или же, в случае задержания на месте преступления, если задержанный не доставляется немедленно в компетентный орган власти, мера наказания в виде лишения свободы и лишения права занимать должности или заниматься деятельностью увеличивается на треть от максимального . |
0.5 per cent per month between retirement age and normal retirement age Retire after minimum retirement age with 10 years of service: 60 per cent of current salary; retire at maximum retirement age with 6 to 10 years of service: 6 per cent of current salary service |
Выход на пенсию по достижении минимального возраста выхода на пенсию после 10 лет службы: 60 процентов текущего оклада; Выход на пенсию по достижении максимального возраста выхода на пенсию после 6 - 10 лет службы: 6 процентов текущего оклада, умноженные на срок службы |
Maximum four to six (4 - 6) guests in the villa. |
Максимальное количество гостей от четырех до шести (4-6) человек. Минимальный срок аренды 2 (двое) суток. |
Maximum imprisonment of more than 5 years With regard to very serious offences, the term of imprisonment is 20-40 years. |
Максимальный срок лишения свободы свыше 5 летВ отношении особо серьезных преступлений срок лишения свободы составляет от 20 до 40 лет. |
Maximum imprisonment of 2 years to life imprisonment There is also a distinction in trial procedure between serious ("indictable") offences and non-serious ("summary") offences. |
Максимальный срок лишения свободы от 2 лет до пожизненного лишения свободыС точки зрения судебной процедуры существует также различие между серьезными ("преследуемыми по обвинительному акту") преступлениями и "несерьезными" ("преследуемыми в порядке суммарного производства") преступлениями. |
Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72-hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; |
Ь) случаи, когда задержанные оперативно не доставляются к судье в установленный 72-часовой срок и когда такая доставка оттягивается до самого конца такого срока; |
However, in all cases the guaranteeing association is and stays jointly and severally liable; to determine the maximum sum per TIR Carnet, which may be claimed from the guaranteeing association. |
с) когда наступает срок платежа сумм, компетентный орган должен, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению |
What was the maximum legal length of such detention and was it true that, in the case of a serious offence involving a sentence of over six years' imprisonment, pre-trial detention could be prolonged indefinitely? |
Какой срок предусмотрен законом и правда ли, что в случае серьезного правонарушения, влекущего за собой наказание в виде тюремного заключения на срок свыше шести лет, предварительное заключение под стражу может продолжаться неопределенный срок? |