Примеры в контексте "Maximum - Срок"

Примеры: Maximum - Срок
As mentioned above, to determine which of these staff members exceeded the five-year maximum post occupancy limit, the Office of Human Resources Management, executive and human resources offices first reviewed the status of all staff, level by level. Как отмечалось выше, для выявления тех сотрудников, чей срок пребывания в должности превысил пятилетний максимум, Управление людских ресурсов и административные и кадровые подразделения сначала провели обзор статуса всех сотрудников на каждом из уровней.
While visiting these Latin American, African and other countries the Working Group could observe that the law does not provide for a time limit for pre-trial detention or that the maximum length of detention on remand appeared to have been exceeded for a number of pre-trial detainees. При посещении стран Латинской Америки и Африки и других стран Рабочая группа обратила внимание на то, что в законодательстве не ограничены сроки досудебного содержания под стражей и что в случае некоторых лиц, ожидающих суда, максимальный срок предварительного заключения был превышен.
If a person is to be prosecuted for a summary offence, which includes offences for which the maximum penalty of imprisonment is 2 years or less, the proceedings must be commenced within specified time limits. Если лицо подлежит преследованию за преступления суммарной юрисдикции, к которым относятся правонарушения, максимальным наказанием за которые является тюремное заключение на срок в 2 года или меньший срок, то судопроизводство должно начинаться в установленные сроки.
The maximum punishment for this type of discrimination is considerably more severe than for discrimination at work in respect of which the offender may be sentenced to a fine or to imprisonment for at most six months. Максимальное наказание за этот тип дискриминации является значительно более строгим, чем просто за дискриминацию в сфере трудовых отношений, в связи с которой правонарушитель может быть приговорен к штрафу или тюремному заключению на срок до шести месяцев.
(a) Incubators usually have their specific graduation criteria which may include the reaching of certain size and profitability but also a maximum tenure at the incubator; а) в инкубаторах обычно существуют конкретные критерии готовности к выпуску компании из инкубатора, которые могут, например, включать достижение определенного размера и уровня рентабельности, но и максимальный срок нахождения в инкубаторе;
In accordance with article 303 of the Code of Criminal Procedure, the maximum duration of pre-trial detention varied as a function of the seriousness of the offences and the stage of the proceedings. Согласно статье 303 Уголовно процессуального кодекса, максимальный срок временного заключения зависит от тяжести нарушения и продолжительности каждого этапа процедуры.
The time limits were set as a function of the seriousness of the offences in question during the proceedings, and the maximum duration of six years applied only to offences punishable by life imprisonment or at least 20 years' imprisonment. Эти отдельные сроки определяются в зависимости от тяжести нарушений, являющихся предметом процедуры, а максимальный составной срок в шесть лет относится только к нарушениям, за которые полагается пожизненное заключение или лишение свободы на срок не менее двадцати лет.
The maximum time period for custody was 18 days; if the proceedings lasted longer, the suspect must then be placed in a detention centre. Максимальный срок содержания под стражей составляет 18 дней, после чего подозреваемый должен быть помещен в центр содержания под стражей, если срок данной процедуры продлевается.
ICJ and OSJI/UFTDU underlined that the maximum length of administrative detention for irregular migrants was extended from 60 days to six months, with according to the ICJ consequent serious implications for the right to liberty. МКЮ и ИССО/УФТДУ подчеркнули, что максимальный срок административного содержания незаконных мигрантов под стражей был продлен с 60 дней до шести месяцев, что, согласно МКЮ, имеет серьезные последствия для осуществления права на свободу.
The competent authority is required to undertake without delay the steps necessary for removal (principle of speed). On 1 January 2007, the maximum duration of detention was increased from nine to 18 months. Компетентный орган власти обязан незамедлительно принять необходимые меры с целью осуществления возвращения (принцип оперативности). 1 января 2007 года максимальный срок задержания с целью возвращения или высылки был продлен с 9 до 18 месяцев.
(b) Reduce the period of police custody to a time limit in line with international standards (maximum 48 hours); Ь) сократить срок содержания под стражей в полиции в соответствии с международными стандартами (не более 48 часов);
However, if the legal maximum sentence which could be served was not equivalent to a new and separate penalty and did not prevent the serving of successive penalties, the benefit would be applied to each of the sentences being served. Тем не менее, если установленный законом максимально возможный срок лишения свободы не является равным новому и отдельному наказанию и не препятствует отбыванию последующих наказаний, преимущества будут применяться к каждому отбываемому наказанию.
Anyone who considered that his rights had been violated because he belonged to a minority could refer the matter to the Procurator under article 136 of the Criminal Code, which punished that form of discrimination with a maximum term of five years' imprisonment. Любой, кто считает, что его права нарушены из-за его принадлежности к меньшинству, может обратиться в суд на основании статьи 136 Уголовного кодекса, в соответствии с которой такая дискриминация наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
The maximum time-limit for detention pending trial of persons prosecuted for offences of minor and average importance is 6 months (255 para. 2 of the Criminal Procedure Code). Максимальный срок содержания под стражей до начала судебного процесса лиц, преследуемых за совершение мелких преступлений и преступлений средней тяжести, составляет шесть месяцев (пункт 2 статьи 255 Уголовно-процессуального кодекса).
The schedule for the Conference Building allows only six weeks from the date the construction manager submits the first amendment to the guaranteed maximum price contract until the Administration approves and signs the amendment. График строительных работ в Конференционном корпусе предусматривает лишь шестинедельный срок с момента представления руководителем строительных работ первой поправки к контракту с гарантированной максимальной ценой до утверждения и подписания Администрацией этой поправки.
Yes; working on the procedure for granting continuing contracts; temporary appointments do not meet UNOPS needs, as most of the projects are more than two years of duration, the maximum for short-term contracts Да; разрабатывается порядок предоставления непрерывных контрактов; временные назначения не отвечают потребностям ЮНОПС, поскольку срок осуществления большинства проектов превышает два года, максимальный срок действия краткосрочных контрактов
One suggestion was that, in the case of an extension, the new period could start when the amendment notice was registered, with the maximum limit applying to that amendment notice. Одно предложение заключалось в том, что в случае продления может начинаться новый срок, когда зарегистрировано уведомление об изменении с максимальным сроком, применимым к этому уведомлению об изменении.
3.2 The State party's cumulative sentencing system allows for persons to be sentenced notionally to hundreds of years' imprisonment, although in practice the maximum term of imprisonment permitted under the Criminal Code in force in 1995 was 40 years. 3.2 Система сложения наказаний государства-участника позволяет выносить символические наказания в виде лишения свободы сроком на несколько сот лет, хотя на практике максимальный срок лишения свободы согласно ныне действующему Уголовного кодексу 1995 года составляет 40 лет.
The measures given by the Council are: written reprimand, written reprimand with request for publication, temporary prohibition for advertising and teleshopping from one to seven days, and temporary prohibition for broadcasting the program service for a period of maximum 3 months. К числу мер, назначаемых Советом, относятся письменный выговор, письменный выговор с требованием опубликования, временный запрет на размещение рекламы и продажу товаров по телерекламе сроком от одного до семи дней и временный запрет на трансляцию передачи на срок, не превышающий трех месяцев.
(b) otherwise, pronounce a single sentence for a definite term, the maximum of which shall be the maximum sentence prescribed for the gravest crimes increased by one half.] Ь) в ином случае, назначает единое наказание в виде лишения свободы на определенный срок, максимальная продолжительность которого равняется увеличенному наполовину максимальному сроку наказания, предусмотренного за наиболее тяжкие преступления.]
(c) Ensure that officials respect the three-hour maximum delay for the first stage of deprivation of liberty between de facto arrest and the handing over of the detained person to the investigator; с) должностные лица соблюдали максимальный трехчасовой срок, установленный для первого этапа лишения свободы с момента фактического задержания до передачи задержанного лица следователю;
Article 41 of the Criminal Code distinguishes between two types of deprivation of liberty: imprisonment, the maximum duration of which is 60 years; and short-term imprisonment, which may last up to five years. Статьей 41 Уголовного кодекса предусматриваются две формы лишения свободы, в том числе: тюремное заключение на срок до 60 лет и арест на срок до пяти лет.
If the term of office of the President expires during the state of war or the state of emergency, the term of office is extended by maximum 90 days after the end of circumstances that have caused such state. Если срок полномочий Президента истекает в то время, когда в стране действует военное положение или чрезвычайное положение, этот срок полномочий продлевается не более чем на 90 дней с того момента, когда исчезли обстоятельства, которые были причиной объявления такого положения.
(c) The release of anyone who has been in pre-trial detention for a period equal to or greater than the maximum possible prison sentence for the offence that led to the person's detention. с) освобождать любое лицо, подвергнутое предварительному заключению в течение срока, который равен максимальному сроку наказания, предусмотренному за правонарушение, послужившее причиной его взятия под стражу, или превышает этот срок.
Most asylum applications are determined at first instance within 6 months or less, which means that most genuine asylum seekers are not detained for more than 6 months, even though the maximum duration of detention for asylum seekers is in fact of 12 months. Решения по большинству ходатайств о предоставлении убежища принимаются в первой инстанции в течение шестимесячного или меньшего срока, что означает, что большинство подлинных просителей убежища содержатся в центрах не дольше шести месяцев, даже несмотря на то, что максимальный срок задержания просителей убежища составляет 12 месяцев.