Примеры в контексте "Maximum - Срок"

Примеры: Maximum - Срок
He wished to emphasize that 180 days was not the average time taken to process asylum applications but was in fact the maximum detention period for alien detainees seeking asylum. Он желает подчеркнуть, что 180 дней - это не средний срок, требующийся для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, а фактически максимальный срок содержания под стражей иностранцев, обратившихся с ходатайством о предоставлении убежища.
The Committee notes with concern that the legally prescribed maximum duration of police custody subsequent to arrest is 72 hours and that, moreover, this period is frequently exceeded. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что установленный законом максимальный срок содержания под стражей в полиции после ареста составляет 72 часа и что к тому же этот срок часто превышается.
Anyone who has exceeded the maximum permitted amount of electoral expenditure as laid down in article L.-11 may likewise be disqualified from standing for election for the same length of time". Лишенным права быть избранным на тот же срок может быть также тот, кто превысил установленный в статье L.-11 предельный уровень расходов на его избирательную кампанию".
We achieved that in the course of 23 meetings, although our maximum allocation was 26 meetings over a period of five weeks. Добились мы этого в ходе 23 заседаний, хотя нам на пятинедельный срок было выделено 26 заседаний.
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. В статье 199 Уголовного кодекса предусматривается, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывчатых, радиоактивных или иных стратегических товаров карается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет.
Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет.
Maritime experience counts for maximum two years. Professional training counts as professional experience Стаж работы в морском судоходстве в составе палубной команды учитывается в размере не более 2 лет; срок обучения в профессиональном училище для судоводителей засчитывается как срок плавания
As some types of subject matters may change more rapidly, especially where technological developments are likely, or the procuring entity's needs may not remain the same for a sustained period, the appropriate period for each procurement may be significantly shorter than the maximum. Поскольку различные виды объектов закупок могут меняться быстрее, особенно если существует вероятность развития технологии, или потребности закупающей организации могут измениться за установленный период, то и надлежащий срок для каждой закупки может тем самым быть значительно короче максимума.
UNCITRAL considers that there is no one appropriate maximum duration, because of differing administrative and commercial circumstances in individual States, and so the enacting State is invited to set the appropriate limit in the procurement regulations. По мнению ЮНСИТРАЛ, из-за различий в административной и торговой ситуации, существующей в разных странах, установить единый максимальный срок действия невозможно, и поэтому государствам предлагается самим определить предельный срок действия в своих подзаконных актах о закупках.
While the Criminal Procedure Code limits the period of pre-trial detention and authorizes a maximum length of 61 days in very specific circumstances, these persons were held more than nine months in pre-trial detention. Несмотря на то что Уголовно-процессуальный кодекс ограничивает срок досудебного задержания и только при совершенно конкретных обстоятельствах устанавливает максимальный срок в 61 день, вышеперечисленные лица находились в предварительном заключении более девяти месяцев.
JS3 recommended that the minimum age for criminal responsibility of 15 years of age and the maximum length of imprisonment of 8 years for persons under 18 years of age be reintroduced. В СПЗ рекомендовано вновь ввести минимальный возраст уголовной ответственности с 15 лет и максимальный срок лишения свободы в восемь лет для лиц в возрасте до 18 лет.
The alternative suggestion was that the wording in the first set of square brackets should be retained and a specific maximum duration should be set out as an indication to enacting States as to what should be considered the best practice. Альтернативное предложение состояло в том, чтобы сохранить первый вариант в квадратных скобках и указать конкретный максимальный срок, который будет служить принимающим Типовой закон государствам ориентиром в том, что следует считать оптимальной практикой.
The Working Group recalled its earlier consideration of the issue and that it was agreed not to fix any definite maximum in the Model Law, on the understanding that it would be impossible to set the one for all types of procurement. Рабочая группа напомнила о состоявшемся ранее рассмотрении этого вопроса и о том, что она постановила не устанавливать никакого конкретного минимального срока в Типовом законе, исходя из того понимания, что для всех видов закупок невозможно установить один срок.
(a) The duration of the framework agreement, which shall not exceed the maximum duration established by the procurement regulations; а) срок действия рамочного соглашения, который не должен превышать максимальный срок, установленный в подзаконных актах о закупках;
With regard to rota courts, to what extent has the maximum limit of six hours before bringing a detained person before a judicial authority been respected? По поводу дежурных судов просьба указать, в какой степени соблюдается предусмотренный для доставки задержанного лица в судебный орган максимально допустимый шестичасовой срок.
States have discretion in assigning penalties for other serious crimes, although in order to apply the Convention the penalty must import a maximum deprivation of liberty of at least four years, or a more serious penalty (art. 2). Государства обладают дискреционными полномочиями в отношении установления мер наказания за другие серьезные преступления, причем для цели применения Конвенции такое наказание должно предусматривать лишение свободы на максимальный срок не менее четырех лет или более строгую меру наказания (статья 2).
With the amendments made to the Code of Criminal Procedure in 2009, the powers of prosecutors had been limited and the maximum length of pre-trial detention had been established as one week for minor offences and 15 days for criminal offences. На основании изменений, внесенных в 2009 году в Уголовно-процессуальный кодекс, полномочия прокуроров были ограничены и установлен срок предварительного задержания, который теперь не должен превышать одной недели в случае малозначительных правонарушений и 15 суток в случае уголовных преступлений.
There is no maximum length of detention established by law, which leads to prolonged or, in the worst case, potentially indefinite detention in cases, for example, where the expulsion of a migrant cannot be carried out for legal or practical reasons. Не установлен законом максимальный срок задержания, что приводит к продолжительному или, в худшем случае, потенциально бессрочному содержанию под стражей, например в тех случаях, когда высылка мигранта не может быть осуществлена по причинам юридического или практического характера.
Criminal legislation had been rendered less harsh: the duration of the maximum penalties applicable to serious offences had been reduced and the available range of alternative penalties had been expanded. Уголовное законодательство было смягчено: был снижен максимальный срок наказания за тяжкие уголовные преступления, и расширены возможности по применению наказаний, не связанных с лишением свободы.
The maximum limit on detaining undocumented aliens in the Netherlands is six months, which in special circumstances may be extended to 18 months, in line with the EU Return Directive. Максимальный срок задержания иностранцев без документов в Нидерландах составляет шесть месяцев и, при исключительных обстоятельствах, может быть продлен до 18 месяцев в соответствии с Директивой ЕС о возвращении.
Generally, the duration of isolation is short, usually between a few hours and one day; the maximum duration of isolation in an isolation cell (the harshest measure) is five days, under the arrangements which apply individually. В принципе изоляция длится недолго, обычно от нескольких часов до одного дня; максимальный срок содержания в одиночной камере (наиболее суровая мера) составляет 5 дней с учетом конкретной ситуации.
Article 20 of the same Code provides that "if the Code does not include a specific provision in this regard, the minimum sentence of imprisonment and hard labour shall be three years and the maximum sentence shall be 15 years". В статье 20 Кодекса предусматривается, что «если Кодекс не содержит конкретного положения в этом отношении, минимальной мерой наказания является лишение свободы и каторжные работы на срок три года, а максимальной на срок 15 лет».
The Primary Health Care Act (66/1972) and the Act on Specialized Medical Care (1062/1989) have been supplemented with maximum delays within which the public sector must arrange access to treatment. В Закон о первичной медико-санитарной помощи (66/1972) и Закон о специализированной медицинской помощи (1062/1989) были внесены дополнения, устанавливающие максимальный срок, в течение которого государственный сектор должен организовывать доступ к лечению.
In his report on human resources management reform (A/55/253), the Secretary-General determined that 120 days was the maximum target to fill posts through effective human resources planning, and the shortest expected period to fill a post was 60 days. В своем докладе о реформе управления людскими ресурсами (А/55/253) Генеральный секретарь установил, что в рамках эффективной системы планирования людских ресурсов максимальный целевой срок заполнения вакансии составляет 120 дней, а минимальный ожидаемый срок - 60 дней.
Recommend that national legislation establish the maximum length of detention and for mechanisms for the periodic review of the detention; рекомендуют предусмотреть в национальном законодательстве максимальный срок продолжительности лишения свободы, а также механизм периодического пересмотра решений о лишении свободы;