Another serious concern which was drawn to the attention of the Special Rapporteur is that, unlike in Georgia, the C-DOC has no maximum limitation of the detention period in administrative segregation. |
Еще одной серьезной проблемой, на которую было обращено внимание Специального докладчика, является то, что в Калифорнии, в отличие, например, от Джорджии, Управление исправительных учреждений не ограничивает срок содержания заключенных в условиях административной изоляции. |
If you walk in without this plea, I guarantee he will not only revoke your parole, but he'll tack on the maximum sentence for this latest offense. |
Если не подашь эту апелляцию, то гарантирую: он не только отзовет условно-досрочное, но и накинет максимальный срок за последнее правонарушение. |
Mr Grover takes over from Paul Hunt, who has been the Special Rapporteur since the mandate was created in 2002 and has completed his maximum term of six years. |
Г-н Гровер сменит на посту Пола Ханта, который выполнял обязанности специального докладчика с момента создания этой должности в 2002 году и уже отработал максимальный шестилетний срок. |
Each registrar has the flexibility to offer initial and renewal registrations in one-year increments, provided that the maximum remaining unexpired term shall not exceed ten years. |
Каждый регистратор имеет право предлагать первоначальную регистрацию или ее обновление за ежегодную плату, при условии, что максимальный срок не составляет более 10 лет. |
The clearing-house should have a transparent set of rules and regulations that specify the process of settlement, the maximum time it takes to clear funds to payees, and the maintenance by the member banks of positive cash balances with the central bank. |
Расчетная палата должна иметь транспарентный комплекс правил и положений, определяющих процесс расчетов, максимальный срок до получения платежа получателем и наличие у банков-членов положительного сальдо по счетам наличности в центральном банке. |
The Act also extended to 17 year olds the maximum length of 12 months for this sentence, which previously applied only to children aged under 17. |
Этот закон распространил также на 17-летних максимальный срок этого наказания, составляющий 12€месяцев, который ранее применялся только к подросткам до 17€лет. |
In relation to the implementation of article 11 of the Convention, he asked what the maximum legal period was for which a person could be kept in custody and whether incommunicado detention was authorized. |
В связи с вопросом об осуществлении статьи 11 Конвенции он спрашивает, какой предусмотрен законом максимальный срок задержания лиц и разрешается ли содержание под стражей в одиночной камере. |
The existing legislation stipulates a maximum term of disqualification of 2 years and for particular offenses - 1 year. Abroad, such offenses are punished much more severely. |
В настоящее время законодательством установлен максимальный срок лишения права управления транспортным средством - 2 года, а за конкретные нарушения в области дорожного движения - 1 год. |
It is further proposed that, if the prisoner on remand is under the age of 18, he or she should regardless of the maximum sentence under no circumstances be isolated for more than eight consecutive weeks. |
Группа далее предложила, чтобы взятое под стражу несовершеннолетнее лицо, независимо от максимальной меры наказания, ни в коем случае не изолировалось на срок более чем восьми недель подряд. |
The case was brought before a judge in chambers on the thirteenth day of Mr. Nyamoya's incarceration, 9 August 2011, whereas the maximum time limit set by the law is 15 days. |
Судья узнал об этом на заседании Совещательной палаты 9 августа 2011 года, т.е. в тринадцатый день содержания г-на Ньямойя под стражей, максимальный срок которого согласно закону составляет 15 дней. |
At UNICEF, the maximum duration of a contract shall not exceed 11 months within the same unit, work plan or project, and contracts can only be renewed following a minimum one-month break. |
В ЮНИСЕФ максимальный срок контракта не должен превышать 11 месяцев при работе в одном и том же подразделении в рамках одного и того же рабочего плана или проекта и контракты могут возобновляться лишь после минимального перерыва сроком один месяц. |
For example, the above-mentioned circular of 28 August 2010 states that, when setting the maximum permitted duration of stay on travellers' sites, account should be taken of the needs of children attending school. |
Так, в вышеупомянутом циркулярном письме от 28 августа 2010 года напоминается о необходимости установить максимальный срок пребывания, занесенный в правила процедуры с учетом, в особенности, потребностей посещающих школу детей. |
As he has two prior convictions and is insisting the effort to transport the kilo was done on his own behest, and is refusing to cooperate against others, the state is offering only the maximum allowable 20 years, Your Honour. |
Поскольку мистер Барксдейл уже имеет две судимости и настаивает, что покупка... и перевозка килограмма совершалась по его личному пожеланию... а также отказывается давать показания против других участников заговора... штат предлагает максимально возможный срок в 20 лет, Ваша Честь. |
The maximum lifespan has been calculated as 19 years in South Atlantic Bight and 16.5 years in the Gulf of Mexico. |
Максимальный срок жизни составляет 19 лет у берегов Северной Каролины и Флориды и 16,5 лет в Мексиканском заливе. |
Petty offences (for which the maximum term of imprisonment is less than six months) may be prosecuted before federal magistrates, who are appointed by the judges of the district court and serve for eight years. |
Дела о мелких правонарушениях (предусматривающих наказание в виде тюремного заключения на срок до шести месяцев) могут разбирать федеральные магистраты, назначаемые судьями окружных судов на восемь лет. |
In cases where the objector is considered to have acted as a result of "a severe conflict of conscience" because of religious or moral beliefs, a maximum sentence of six months' imprisonment may be imposed. |
В тех случаях, когда считается, что лицо отказывается от военной службы, поскольку такая служба означала бы для него возникновение "серьезного конфликта с его совестью" в силу религиозных или моральных убеждений, могут выноситься приговоры к лишению свободы на срок до шести месяцев. |
Violations of the Endangered Species Act were punishable under the Economic Offences Act, with a maximum punishment of six years' imprisonment, together with a serious fine for private persons as well as companies. |
Нарушения закона об охране видов, находящихся под угрозой исчезновения, предусматривают санкции в соответствии с законом об экономических преступлениях, который предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет, а также крупный штраф как для физических лиц, так и компаний. |
Some asylum-seekers had remained at the aliens facility for up to two years but under the new regulations the maximum stay was three months, with the possibility of one extension. |
Некоторые лица, обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, находились в центре для иностранцев в течение периода до двух лет, однако согласно новым предписаниям максимальный срок пребывания составляет три месяца с возможностью одного продления. |
Bearing in mind the need to ensure that framework agreements are cost-effective as well as ensuring periodic full competition, and on the basis of practice examined by UNCITRAL, an appropriate range for the maximum duration may be of 3-5 years. |
Учитывая, что рамочные соглашения должны оправдывать связанные с ними затраты и в то же время периодически обеспечивать возможность неограниченной конкуренции, и исходя из изученного ЮНСИТРАЛ практического опыта, можно предположить, что оптимальный максимальный срок действия составляет от З до 5 лет. |
An ad hoc commission had been set up to identify all prisoners who had been held in detention for nearly as long as the maximum legal sentence for the offence in question. |
В интересах учета всех содержащихся под стражей лиц, срок предварительного заключения которых приближался к максимальному сроку меры наказания, установленной за совершение конкретного преступления, была создана специальная комиссия. |
The Act applies to "serious offences", defined in the Act as being those for which the maximum penalty in Vanuatu would be 12 months or more. |
Положения Закона применяются к «серьезным преступлениям», определенным в нем как преступления, за которые в Вануату назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок 12 и более месяцев. |
The longest maximum term provided for especially serious crimes is 24 months (15 months for investigation, 9 months for adjudication). |
Наиболее длительный максимальный срок заключения может продлиться 24 месяца (15 месяцев - на предварительное расследование, 9 - на вынесение судебного решения). |
Moreover, at the maximum rate of 5.54 per cent, the total principal and interest repaid over the life of the loan would amount to over $2.5 billion, which was a very substantial sum. |
Кроме того, при максимальном уровне процентной ставки в 5,54 процента общий объем выплат по займу за весь его срок с учетом основной суммы и процентов составит более 2,5 млрд. долл. США, что представляет собой очень крупную сумму. |
The Supreme Court also ruled that sentence-reducing prison credits should be calculated on each individual conviction and not on the maximum term of sentence execution of 30 years. |
Кроме того, ВС определил, что установленные для уменьшения наказания правила зачета должны применяться из расчета каждого из назначенных наказаний, а не максимального наказания на срок 30 лет. |
If the maximum duration of detention prior to extradition (12 months) expires without any decision on extradition being taken, the person shall be released immediately. |
Необходимо указать, что в случае, если истек максимальный срок экстрадиционного ареста (12 месяцев) и не решен вопрос о выдаче лица (экстрадиции), такое лицо подлежит немедленному освобождению из-под ареста. |