However, the maximum duration of police custody was only 24 hours for all crimes and the Minister of Justice had agreed that access to a lawyer should be granted to persons in custody. |
Однако максимальный срок задержания составляет лишь 24 часа по всем видам преступлений, и министерство юстиции согласилось с тем, что задержанным должно быть разрешено связываться с адвокатом. |
Under Penal Code paragraph 287 export/import, attempted export/import, including transit of controlled items without a license issued by the relevant authority is a criminal offence and therefore subject to imprisonment of maximum 15 years. |
В соответствии с пунктом 287 Уголовного кодекса экспорт/импорт и попытки экспорта и импорта, включая транзит, подлежащих контролю товаров без лицензии, выданной соответствующим органом, являются уголовным преступлением и наказываются лишением свободы на срок до 15 лет. |
The very nature of the appointments of limited duration contract modality (which allowed for a maximum term of employment of four years) and the inclusion of General Service staff could skew the results. |
Сам характер условий назначений на ограниченный срок (предусматривающих максимальный четырехгодичный срок найма) и включение персонала категории общего обслуживания могут привести к искажению результатов. |
She asked whether the maximum penalty of six years' imprisonment applied to trafficking of any kind, and what the minimum penalty was for such offences. |
Она интересуется, применяется ли в отношении любого рода торговли людьми максимальное наказание в виде тюремного заключения на срок в 6 лет и каково минимальное наказание за подобного рода правонарушения. |
Article 392 stipulates that every person who commits gross violations of the 12 August 1945 Geneva Convention and torture or inhuman or degrading treatment, including biological experiment shall be punished with three years minimum, or 15 years maximum imprisonments. |
Статья 392 предусматривает, что совершение грубых нарушений Женевской конвенции от 12 августа 1945 года, а также пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, включая биологические эксперименты, наказывается тюремным заключением на срок от 3 до 15 лет. |
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. |
В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев. |
At the same time, and bearing in mind the circumstances of each case, the maximum duration of a sentence of deprivation of liberty for juvenile offenders with multiple convictions has increased from 10 to 15 years. |
В то же время с учётом ситуации срок максимального наказания лишения свободы в отношении несовершеннолетних по совокупности приговоров увеличен с 10 до 15 лет. |
It should be noted that the Criminal Code of Georgia applicable at the moment of committing the above crimes prescribed 15 years of imprisonment as maximum extent of punishment. |
Следует отметить, что в момент совершения вышеуказанных преступлений максимальным наказанием, предусмотренным в действовавшем Уголовном кодексе Грузии, являлось лишение свободы на срок в 15 лет. |
A new provision on non-proliferation of weapons of mass destruction, etc. has been inserted in Part 13 of the Criminal Code with a maximum penalty of imprisonment for up to six years. |
Новое положение о нераспространении оружия массового уничтожения и т.д. было включено в часть 13 уголовного кодекса с максимальным наказанием в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
With regard to solitary confinement in prisons, a maximum limit of 12 weeks had been set, but in extreme cases a court could make an exception until a trial could be held. |
Что касается одиночного заключения в тюрьмах, то установлен максимальный срок в 12 недель, однако в особых случаях суд может сделать исключение и продлить его до проведения судебного разбирательства. |
"1. The military who refuses or intentionally fails to perform any duty, of whatever nature, will be punished with a prison sentence of maximum two years or a fine in the fourth category. |
"1. Отказ военнослужащего от несения каких-либо воинских обязанностей любого характера либо их умышленное неисполнение наказывается лишением свободы на максимальный срок в два года либо штрафом четвертой категории. |
The maximum criminal penalty for violating a BSA requirement is a fine of up to $500,000 or a term of imprisonment of up to 10 years, or both. |
Максимальное уголовное наказание за нарушение требований BSA составляет штраф до 500000 долларов США или срок тюремного заключения до 10 лет или и то и другое. |
(c) Is a maximum duration set for detention pending trial? |
(с) Каков максимальный срок содержания под стражей до суда? |
"If I could put you away for life, I would, but unfortunately I can only give you the maximum," which was 60 years. |
"Если бы я мог лишить вас жизни, я бы сделал это, но, к сожалению, я могу только дать максимальный срок", 60 лет. |
Following the 1987 Venice summit, the Paris Club extended maximum repayment terms with 20-year maturity and 10 years' grace to five countries. |
После встречи на высшем уровне в Вене в 1987 году Парижский клуб предоставил пяти странам максимальные условия погашения задолженности, в том числе 20-летний срок погашения с 10-летним грационным периодом. |
Courts have, in a number of cases, held detainees for the maximum of six months before trial for gathering enough evidence to present a prima facie case of guilt. |
Имели место случаи, когда по решению суда задержанных заключали под стражу на максимальный шестимесячный срок до проведения судебного разбирательства в целях сбора достаточных доказательств их вины для возбуждения дела по обвинению. |
After a general election the official opening of the Parliament marks the beginning of a new election period which has a maximum duration of four years. |
После всеобщих выборов течение срока полномочий нового состава парламента начинается с даты официального открытия первой сессии парламента, и срок этот не может превышать четырех лет. |
Of the group interviewed, more than half (62) did not have access to legal counsel, despite the requirement under Croatian law that court-appointed attorneys be provided in all cases where the maximum sentence is 10 years or more. |
Из общего числа опрошенных более половине лиц (62) не было предоставлено такой помощи, хотя хорватское законодательство требует назначения судом адвоката во всех случаях, когда максимальный срок наказания составляет 10 лет или более. |
(E) The maximum penalty for false testimony under solemn declaration shall be a fine of US$ 10,000 or a term of imprisonment of twelve months, or both. |
Е) Максимальным наказанием за лжесвидетельство под присягой является штраф в размере 10000 долл. США или тюремное заключение на срок 12 месяцев или оба вида наказания. |
And I will see that your case goes to trial and that you are convicted of malicious harassment and sent to jail for the maximum time. |
И направлю ваше дело в суд и вас осудят за домогательства и отправят в тюрьму на максимальный срок. |
It considers that the maximum time-limit of 30 days for police custody, applicable to persons captured or arrested in regions under a state of emergency before they are brought before a judge, is excessive and may leave room for acts of torture by the security forces. |
Он также считает, что максимальный срок задержания в 30 дней до суда, применяемый к задержанным или арестованным лицам в тех районах, где было объявлено чрезвычайное положение, является чрезмерным и может позволить сотрудникам сил безопасности прибегнуть к применению пыток. |
While a period of 72 hours might be acceptable as a strict maximum, a period of 30 days was excessive. |
Если максимальный срок в 72 часа можно в крайнем случае допустить как приемлемый, срок в 30 дней представляется чрезмерным. |
The penalty provided for is also heavier: the minimum term of imprisonment is one month instead of eight days, the maximum one year. |
Предусмотренное наказание также является более серьезным: минимальный срок тюремного заключения составляет один месяц вместо восьми дней, а максимальный срок - один год. |
In both cases, a convicted person is liable to a fine, not exceeding £400, and/or to imprisonment for which the maximum term is three months. |
В обоих случаях осужденное за такое нарушение лицо приговаривается к выплате штрафа, не превышающего 400 фунтов стерлингов, и/или тюремному заключению, максимальный срок которого составляет три месяца. |
The period of six hours is intended as a maximum; if the interview can be completed more quickly, the suspect may not be forced to "serve out" the six-hour period. |
Период продолжительностью в шесть часов является максимальным; если допрос может быть проведен быстрее, подозреваемому, возможно, и не придется "отбывать" этот шестичасовой срок. |