Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
The mandate of the Unit is to maintain the integrity and reputation of the Botswana Police Service through, fair and objective conduct of investigations on the conduct of Police Officers. В обязанности отдела входит обеспечение добросовестности и поддержание репутации Полицейской службы Ботсваны путем проведения справедливых и объективных расследований служебного поведения сотрудников полиции.
In addition, another State commission was set up in 2007 with the mandate of monitoring the country's legislative framework and implementing established standards of international law. Кроме того, в 2007 году была создана еще одна Государственная комиссия, в обязанности которой входит контроль за законодательной базой страны и соблюдение установленных стандартов международного права.
Membership and consensus are privileges that come with responsibilities, thus the Conference on Disarmament must meet the expectations vested in its members, discharge the mandate entrusted to it and work according to the needs of our times. Членский состав и консенсус являются привилегиями, которые влекут за собой определенные обязанности; соответственно, Конференция по разоружению должна оправдывать надежды, возлагаемые на ее членов, и выполнять порученный ей мандат, работая в соответствии с существующей необходимостью.
Expanding the mandate and authority of the Public Accounts Committee, to include responsibility for 'the general supervision over the Audit Office of Guyana ; расширение мандата и полномочий Комитета по государственным счетам для включения обязанности осуществлять "общий контроль за Ревизионным управлением Гайаны";
In furtherance of its mandate the Commission has duties and functions to determine the needs of land users, recommend remedies for inadequacies in land policies, laws and institutions and propose legislation as deemed necessary. В рамках своего мандата Комиссия выполняет следующие обязанности и функции: определяет потребности землепользователей, рекомендует средства исправления недостатков земельной политики, законов и учреждений и предлагает законопроекты по мере необходимости.
It recommended that a subsequent mandate of the task force should include the elaboration of guidelines outlining the specific rights and obligations at each level: individual, national, regional and international. Он рекомендовал включить в последующий мандат Целевой группы задачу разработки руководящих принципов, которые очерчивали бы конкретные права и обязанности на каждом уровне: индивидуальном, национальном, региональном и международном.
The Special Court was established by law to implement the Government's zero tolerance policy on corruption, theft and embezzlement and it is carrying out its duties in line with its mandate. В целях реализации правительственной политики нулевой терпимости к взяточничеству, воровству и хищениям в соответствии с законодательством был учрежден Специальный суд, который выполняет свои обязанности согласно данному ему мандату.
The obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict has been a consistent theme of reports under this mandate. Об обязанности эффективно расследовать нарушения права на жизнь в условиях вооруженного конфликта, преследовать и наказывать виновных говорилось во всех докладах, опубликованных в рамках настоящего мандата.
As such, the Committee discharged its functions in providing its views on a difficult case which clearly raised significant operational issues for the Organization in terms of meeting the Security Council mandate. Таким образом, Комитет выполнил свои обязанности, изложив свои соображения в отношении данного непростого случая, когда у Организации возникли серьезные проблемы оперативного характера, связанные с выполнением мандата Совета Безопасности.
The Subcommittee regrets to have to report that, for as long as the current support situation remains unchanged, it will not be able to discharge its duties fully under the mandate. Подкомитет вынужден с сожалением сообщить, что пока сохраняется нынешнее положение дел с оказанием поддержи его работе, он не сможет в полной мере выполнять свои обязанности, предусмотренные его мандатом.
Such an institution, as part of the Ministry of Justice and Human Rights, has been recently tasked also with the mandate of implementing the National Plan of Action against Discrimination adopted in September 2005. Недавно в обязанности этого Института, действующего при министерстве юстиции и по вопросам прав человека, было также вменено осуществление принятого в сентябре 2005 года Национального плана действий против дискриминации.
In order to live up to those expectations, AMIS has to be provided with more resources and support until its mandate expires or the United Nations or some other body takes over its responsibilities. Для реализации этих ожиданий МАСС необходимо предоставить больший объем ресурсов и поддержки до истечения ее мандата или до того, как эти обязанности возьмет на себя Организация Объединенных Наций или какой-либо иной орган.
Thirdly, we must ensure that UNAMA is provided with the necessary resources in terms of personnel and security to fulfil its responsibilities with regard to its mandate. В-третьих, мы должны обеспечить предоставление МООНСА необходимых ресурсов в том, что касается персонала и безопасности, чтобы она могла выполнять свои обязанности в соответствии со своим мандатом.
If UNEP is to fulfill its mandate, fully realize its responsibilities and meet the increasing calls for assistance, it needs to continue with its reform process - and I have already outlined some of the directions, actions and significant achievements made to date. Если ЮНЕП предстоит выполнить свой мандат, полностью реализовать свои обязанности и ответить на все ширящиеся призывы к содействию, то ей необходимо продолжать процесс соответствующих реформ - и мною уже очерчены некоторые из направлений, действий и значительных достижений на сегодняшний день.
In its replies the State had reported that the reform of the Act on Equality had expanded the duties and mandate of the Ombudsman for Equality. В своих ответах отчитывающееся государство сообщило, что в результате реформы Закона о равноправии были расширены обязанности и мандат омбудсмена по вопросам равноправия.
The priorities outlined in the present report reflect how UNAMA will fulfil its responsibilities with regard to its mandate and to the implementation of the Afghan National Development Strategy. Приоритетные задачи, изложенные в настоящем докладе, являются отражением того, как МООНСА будет выполнять свои обязанности, связанные с ее мандатом и с осуществлением Национальной стратегии развития Афганистана.
It took into consideration the many, often diverging, views expressed by delegations, while providing the Committee in question with a framework that allowed it to carry out its duties and fulfil its mandate effectively. В нем приняты во внимание многие, зачастую противоположные мнения разных делегаций, что позволит Комитету эффективно выполнять его обязанности и мандат.
The Secretary-General's proposal would help fill the gaps resulting from years of overstretching staff with additional duties and fulfil the mandate to strengthen the Economic and Social Council. Предложение Генерального секретаря поможет заполнить пробелы, образовавшиеся за несколько лет, на протяжении которых на персонал возлагались чрезмерные дополнительные обязанности, и выполнить мандат по укреплению Экономического и Социального Совета.
A complex operating environment and executive management issues, such as unclear roles and responsibilities and the need for strengthened coordination and communication, create further challenges to the full implementation of the Department's mandate. Сложная рабочая обстановка и вопросы административного руководства, такие, как неясные задачи и обязанности и необходимость усиления координации и связи, создают дополнительные проблемы на пути полного осуществления мандата Департамента.
He has had many academic responsibilities, such as Dean of the Faculty of Law of Tunis which at the end of his mandate gave him the title of Honorary Dean. Он выполнял многочисленные академические обязанности, например был деканом юридического факультета Тунисского университета, где по завершении этой работы ему было присвоено звание заслуженного декана.
The Commission continued, with the support of UNIPSIL, to discharge its mandate of promoting inter-party dialogue, including through the implementation of the declaration on the 2012 elections signed on 18 May by the major elections stakeholders in Sierra Leone. Комиссия продолжала выполнять при поддержке со стороны ОПООНМСЛ свои обязанности по содействию межпартийному диалогу, в том числе за счет осуществления декларации о выборах 2012 года, подписанной 18 мая основными участниками избирательного процесса в Сьерра-Леоне.
In view of their mandate to submit and manage requests, national designated entities in developing countries act as guarantor for the quality of requests submitted to the CTCN and, subsequently, for their positive impact in countries receiving assistance. В силу своей обязанности направлять и обрабатывать запросы, назначенные национальные учреждения в развивающихся странах выступают гарантом качества направляемых ЦСТИК запросов и их последующей позитивной отдачи для стран, получающих помощь.
On 8 April 2004, the Acting High Commissioner appointed three internationally recognized experts as members of the Commission and specified that its mandate would consist of establishing the facts concerning the responsibility for alleged atrocities committed in connection with the planned march. 8 апреля 2004 года исполняющий обязанности Верховного комиссара назначил трех международно-признанных экспертов в качестве членов Комиссии и указал, что ее мандат заключается в установлении фактов относительно ответственности за якобы имевшие место зверства, совершенные в связи с запланированным маршем.
Based on the Optional Protocol mandate as set out in article 11, the four Vice-Chairpersons have the following primary responsibilities: Mr. Coriolano: National Preventive Mechanisms, Mr. Hajek: Visits, Ms. Jabbour: External Relations, Ms. Muhammad: Jurisprudence. Согласно предусмотренному Факультативным протоколом мандату, изложенному в статье 11, четыре заместителя Председателя несут следующие основные обязанности: г-н Кориолано: национальные превентивные механизмы; г-н Гаек: посещения; г-жа Джаббур: внешние сношения; г-жа Мухаммад: правовая практика.
The failure of the Group of Experts to apply high evidentiary standards and fulfil their obligation to provide a credible and fact-based report in respect to their mandate is troubling and constitutes a dereliction of duty on the part of the Group. Неприменение Группой экспертов высоких доказательственных стандартов и невыполнение ее обязанности представить достоверный и основанный на фактах доклад в соответствии с их мандатом вызывает обеспокоенность и является нарушением мандата Группы.