Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
Despite these challenges, UNAMID is focusing on ensuring that it is able to maximize resources at hand and implement its protection mandate. Несмотря на эти проблемы ЮНАМИД сосредоточивает свое внимание на обеспечении того, чтобы она имела возможность максимально увеличить объем ресурсов, имеющихся в ее распоряжении, и выполнять свои обязанности по обеспечению защиты.
Regional centres, including laboratories, should be strengthened to enable them to fulfil their mandate, particularly in capacity-building, information generation and dissemination and sharing of best practices. Необходимо укреплять региональные центры, в том числе и лаборатории, чтобы они были в состоянии выполнять возложенные на них обязанности, в частности в том, что касается укрепления потенциала, подготовки информации и ее распространения, а также обмена передовыми видами практики.
It also recommended that the Ombudsman Institution be equipped with the necessary resources to carry out its mandate in an effective and meaningful way. Он рекомендовал также Румынии предоставить Управлению Омбудсмена необходимые ресурсы, с тем чтобы оно могло конструктивно и эффективно выполнять свои обязанности.
We call for its revitalization to make it more effective and to enable it to fully carry out its Charter mandate. Мы выступаем за активизацию ее работы, с тем чтобы сделать ее более эффективной и способной в полном объеме выполнять свои обязанности по Уставу.
Significant achievements in this regard included the operationalization of the Human Rights Commission of Sierra Leone, and building its capacity for the effective implementation of its statutory mandate. К числу важных достижений в этой области можно отнести начало работы комиссии по правам человека Сьерра-Леоне, а также укрепление ее потенциала для того, чтобы она могла эффективно исполнять свои обязанности.
In addition, Statistics Sweden has a government mandate to provide regular statistical reports at local, regional and national level and also to provide an annual integration report. Кроме того, на Статистическое управление Швеции возложены обязанности по подготовке регулярных статистических отчетов на местном, региональном и национальном уровнях, а также по представлению ежегодного доклада по вопросам интеграции.
The responsibilities conferred by article 42 constitute new functions for the Permanent Forum under its overall human rights mandate, established by resolution 2000/22 of the Economic and Social Council. Эти возложенные статьей 42 обязанности определяют новые функции Постоянного форума в рамках его общего правозащитного мандата, утвержденного резолюцией 2000/22 Экономического и Социального Совета.
Explanations that such issues were not within its mandate conveniently relieved the Special Committee of its basic obligation to pursue impartial and objective fact-finding. Заявления о том, что данные вопросы не входят в сферу компетенции Специального комитета, являются удобной отговоркой, освобождающей Комитет от его основной обязанности заниматься беспристрастным и объективным установлением фактов.
He asked whether the Directorate's mandate included raising awareness of human rights among the general public or whether its duties were confined to judicial personnel. Он спрашивает, предусматривает ли мандат Управления повышение осведомленности о правах человека среди широкой общественности или же его обязанности ограничиваются сугубо юридическими функциями.
This will raise the potential of the Executive Office to improve its efficiency, competence and effectiveness and allow it to accomplish its mandate more successfully. Это расширит ее возможности по повышению эффективности и качества своей работы и позволит ей более успешно выполнять возложенные на нее обязанности.
The Member States were not simply asking the Secretariat to assume a new accountability mandate, but rather to exercise its managerial responsibility over existing mandates. Государства-члены не просто просят Секретариат взять на себя новые функции по обеспечению подотчетности, а выполнять свои управленческие обязанности в отношении существующих мандатов.
The latter should fully exercise its functions, powers and responsibilities in accordance with its statute and the mandate conferred on it by the General Assembly. Этот орган должен полностью реализовывать свои функции, полномочия и обязанности в соответствии со своим статутом и мандатом, выданным ему Генеральной Ассамблеей.
It will facilitate General Assembly's deliberations aimed at operationalizing the implementation of the 2005 World Summit mandate on the responsibility to protect. Он облегчит рассмотрение в Генеральной Ассамблее, направленное на практическое осуществление мандата Всемирного саммита 2005 года по вопросу об обязанности по защите.
It will assist in monitoring implementation of the mandate and will fulfil the reporting obligations of the Secretary-General to the Security Council. Группа будет оказывать содействие в контроле за выполнением мандата, а также будет выполнять возложенные на Генерального секретаря обязанности по представлению докладов Совету Безопасности.
They should take their responsibilities in promoting the mandate and in ensuring the necessary resources to enable its effective implementation, in particular by supporting the development of multilingual websites in the United Nations system organizations (recommendation 12). Им следует выполнять свои обязанности по содействию выполнению этого мандата и обеспечению необходимых ресурсов для эффективного внедрения многоязычия, в частности посредством поддержки создания многоязычных сайтов в организациях системы Организации Объединенных Наций (рекомендация 12).
Recognizing the primary responsibility of the State for protection and assistance to internally displaced persons, a key focus of the mandate has been to support States in meeting that responsibility. Поскольку главная обязанность по защите внутренне перемещенных лиц и предоставлению им помощи лежит на государствах, основным аспектом мандата является оказание государствам поддержки в выполнении этой обязанности.
Fifthly - and this is my last point - the responsibility of States parties to the Court implies that it be given the means to fully carry out its mandate. Наконец, в-пятых, обязанности государств-участников перед Судом предполагают, что ему должны быть предоставлены средства для выполнения им своего мандата в полном объеме.
In closing, allow me to say that the Philippines shall do its part as a State party to ensure that Court is able to serve the cause of justice, consistent with its mandate. В заключение я хотел бы сказать о том, что Филиппины будут выполнять свои обязанности как государства-участника, с тем чтобы обеспечить способность Суда служить делу правосудия в соответствии со своим мандатом.
I am pleased that the discussions at the third session demonstrated a strong feeling of ownership of the draft text among parties and a clear recognition of the committee's responsibility to reach an agreement on the instrument within its mandate. Мне приятно отметить, что обсуждения на третьей сессии продемонстрировали серьезное чувство ответственности и заинтересованности среди сторон по отношению к проекту текста и четкое признание обязанности Комитета добиться согласия в отношении документа в рамках его мандата.
Several representatives said that while the concept behind the Swiss proposal was praiseworthy, and efforts to enhance synergies were to be welcomed, it was necessary to respect the decision-making responsibilities of other bodies and to stay within the mandate of the Governing Council. Ряд представителей заявили, что, хотя идея, лежащая в основе предложения Швейцарии, является вполне приемлемой, а усилия по укреплению синергии можно только приветствовать, необходимо уважать директивные обязанности других органов и не выходить за рамки мандата Совета управляющих.
I also congratulate the President's predecessor, Mr. Ali Treki, on the devotion and skill with which he carried out his mandate, to great general satisfaction. Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, гну Али ат-Трейки, за его преданность делу и то мастерство, с которым он исполнял свои обязанности к всеобщему большому удовлетворению.
By failing to fulfil its fundamental mandate, the Human Rights Council undermines not only its own legitimacy, but also the ability of the United Nations to effectively promote and protect its founding values. Не выполняя свои основные обязанности, Совет по правам человека подрывает не только свою легитимность, но и способность Организации Объединенных Наций эффективно содействовать поощрению и защите его основополагающих ценностей.
OK, now, this I'll come back to later, but something, actually, the librarians at first said, No, this isn't our mandate. К этому я вернусь позже - но на самом деле библиотекари сначала сказали: «Нет, это не входит в наши обязанности.
We hope that the High Commissioner, whose post was created in such a cooperative manner, will discharge his or her mandate in the same spirit. Мы надеемся, что Верховный комиссар, пост которого был создан в таком духе сотрудничества, будет выполнять свои обязанности в этом же духе.
I also take this occasion to pay a tribute to your predecessor on the podium, Mr. Samuel Insanally, who, often in difficult circumstances, fulfilled his mandate expertly and efficiently. Пользуясь случаем, я также хочу воздать должное Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Самьюэлу Инсаналли, который зачастую в сложных условиях умело и эффективно выполнял свои обязанности.