Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
The ISU continued to carry out the duties in the 3MSP President's Paper that serves as the mandate for the Unit. З. ГИП продолжала выполнять обязанности по документу Председателя СГУ-З, который выступает в качестве мандата Группы.
CEDAW recommended that Japan define the mandate and responsibilities of the Gender Equality Bureau of the Cabinet Office. КЛДЖ рекомендовал Японии определить мандат и обязанности Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин при Кабинете министров.
The Assembly must assume its responsibility and consider all issues within its mandate whenever delegations put proposals on the table. Ассамблея должна выполнять свои обязанности и рассматривать все вопросы, подпадающие под ее мандат, всякий раз, когда делегации вносят на рассмотрение соответствующие предложения.
AMIS cannot carry out its duties effectively with its current mandate and capabilities. Нынешний мандат и возможности МАСС не позволяют ей эффективно выполнять свои обязанности.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country. НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
In addition, the mandate, roles and responsibilities of the Publications Board in relation to Internet publishing and the use of social media were not clearly defined and promulgated. Кроме того, мандат, роли и обязанности Издательской коллегии применительно к изданию интернет-публикаций и использованию социальных медиа не были четко определены или прописаны.
The Communications Regulatory Agency is still functioning with an acting Director-General and a Council whose mandate has expired, affecting the Agency's credibility and its operations. Агентство по регулированию телекоммуникаций до сих пор действует под руководством исполняющего обязанности Генерального директора и совета, мандаты которых истекли, что подрывает доверие к этому учреждению и его деятельности.
However, by their nature, multi-country offices will require capacity to reflect the additional responsibility of representing the UN-Women mandate on other United Nations country teams. По своему характеру эти многострановые отделения нуждаются в соответствующем потенциале для выполнения возложенной на них дополнительной обязанности представлять мандат структуры «ООН-женщины» в других страновых группах Организации Объединенных Наций.
Extending the preparatory phase to about a six-month range would increase the likelihood that commissions would be able to discharge their substantive responsibilities during their allotted temporal mandate. Продление подготовительного этапа до шести месяцев повысит вероятность того, что комиссии смогут выполнить свои основные обязанности в течение отведенного им по мандату времени.
The mandate of the Bureau is broad, particularly with inclusion of provision of civic education and information about the law as part of legal aid services. Агентство располагает широкими полномочиями, особенно после включения в его обязанности вопросов гражданского образования и распространения информации о законодательстве в рамках оказания правовой помощи.
The Security Council gave UNMISS a clear mandate to assist the Government, including the military and police, in fulfilling its responsibility to protect the civilian population. Совет Безопасности четко сформулировал мандат МООНЮС - оказывать правительству страны, включая армию и полицию, помощь в выполнении его обязанности защищать гражданское население.
The mandate identifies the overall objectives of the group, its key deliverables and any delegated responsibilities that it may have. Мандатом устанавливаются общие задачи Группы, ключевые результаты ее деятельности и любые делегированные обязанности, которые могут быть на нее возложены.
His delegation attached great importance to ECA, which was beset by logistical obstacles to the execution of its mandate, despite its important responsibilities. Его делегация придает большое значение деятельности ЭКА, которая, несмотря на то, что она выполняет важные обязанности, сталкивается с проблемами в области материально-технического обеспечения при осуществлении своего мандата.
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women, clearly define the mandate and responsibilities of its various components, and enhance coordination among them. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определить мандат и обязанности его различных компонентов и повышать координацию между ними.
UNMIBH has, admittedly, a thin slice of the international mandate, even less than that envisaged in annex 11 of the Dayton Accords. Следует отметить, что МООНБГ выполняет лишь небольшую часть международного мандата - еще меньшую, чем обязанности по мандату, предусмотренные в рамках приложения 11 Дейтонских соглашений.
She also asked whether the Government planned to strengthen NCRFW, broaden its mandate and increase its budget so that it could meet its obligations more effectively. Оратор также спрашивает, планирует ли правительство укрепить НКРФЖ, расширить ее полномочия и увеличить ее бюджет, с тем чтобы Комиссия могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности.
Both meetings, which took place in the presence of my Acting Special Representative, focused on the mandate and programme of work of the independent jurist. В центре внимания обеих встреч, которые проводились в присутствии исполняющего обязанности моего Специального представителя, были мандат и программа работы независимого юриста.
Under the authority conferred on me by the Security Council, I continued to undertake the verification and good offices mandate assigned to ONUSAL. В соответствии с полномочиями, предоставленными мне Советом Безопасности, я продолжал выполнять возложенные на МНООНС обязанности в области проверки и добрых услуг.
The principal mandate of the caretaker Government will be to ensure free and fair general elections to be conducted by an independent constitutional authority, the Election Commission. Главная задача временно исполняющего обязанности кабинета будет заключаться в обеспечении свободных и справедливых всеобщих выборов, которые будут проводиться независимым конституционным органом - Избирательной комиссией.
The Acting Director explained that the issues were directly related to the scope of her mandate and the level of responsibility she had assumed at INSTRAW. Исполняющая обязанности Директора объяснила, что эти вопросы непосредственно связаны со сферой действия ее мандата и теми обязанностями, которые она выполняет в МУНИУЖ.
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности.
12.2 The mandate for the programme lies in the responsibilities entrusted to the Secretariat by the General Assembly, the Economic and Social Council and its Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. 12.2 В основе мандата программы лежат обязанности, возложенные на Секретариат Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
It was also observed that the Department for Disarmament Affairs did not have any mandate to facilitate the exchange of experience between treaty implementing bodies. Было также отмечено, что в обязанности Департамента по вопросам разоружения не входит оказание содействия обмену опытом между организациями, занимающимися осуществлением договоров.
A first option would be to mandate the specialized intergovernmental bodies that oversee each programme with the responsibility for making judgements about the quality of programme performance. Первый вариант заключается в возложении на специализированные межправительственные органы, которые следят за исполнением каждой программы, обязанности выносить суждения относительно качества исполнения программ.
Mr. van BOVEN expressed his concern at the absence of certain members of the Committee whose other commitments prevented them from fulfilling the mandate entrusted to them. Г-н ван БОВЕН выражает свою озабоченность в связи с отсутствием некоторых членов Комитета, другие обязанности которых помешали им выполнить порученный им мандат.