Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
In November 2000, the Government had established a Permanent Inter-Ministerial Standing Committee on Human Rights Issues, whose main mandate was to consider issues relating to human rights and take policy decisions. В ноябре 2000 года правительство создало Постоянный межведомственный комитет по вопросам прав человека, в обязанности которого входит главным образом изучение этих проблем и принятие глобальных решений.
But I was forced to conclude that I could not responsibly continue to shoulder the burden of a full-time teaching post, the work created by my recent membership of the Human Rights Committee and the obligations of the Special Rapporteur mandate. Но я был вынужден прийти к заключению, что я не смогу продолжать в полном объеме свою преподавательскую деятельность, выполнять работу, которой мне предстоит заниматься вследствие моего недавнего избрания в Комиссию по правам человека, а также нести обязанности в рамках мандата Специального докладчика.
Indeed, it is time for the Security Council to live up fully to its obligations by authorizing a full-fledged United Nations peacekeeping mission for Côte d'Ivoire when MINUCI's mandate expires on 4 February 2004. Поистине пришло время, когда Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности, санкционировав развертывание полномасштабной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, когда 4 февраля 2004 года истечет срок действия мандата МООНКИ.
The working group considered it necessary that the Joint Meeting should give a mandate to another working group to prepare criteria for a reporting obligation in accordance with 1.8.6.1. Рабочая группа сочла необходимым, чтобы Совместное совещание предоставило мандат еще одной рабочей группе для разработки критериев, касающихся обязанности в отношении информирования в соответствии с пунктом 1.8.6.1.
As we noted in April during our visit to Kosovo with the Security Council mission, Mr. Kouchner deserves our respect and admiration for the way in which he is shouldering the very heavy responsibilities of his mandate. Как мы отметили в апреле во время своего визита в Косово в составе миссии Совета Безопасности, г-н Кушнер заслуживает нашего уважения и восхищения за то, как он выполняет возложенные на него чрезвычайно трудные обязанности.
Much remains to be done before the United Nations is successful in carrying out its statutory mandate to ensure complete and absolute political equality for the peoples of the relevant territories. Многое еще предстоит сделать, прежде чем Организация Объединенных Наций преуспеет в осуществлении своей уставной обязанности по обеспечению полного и абсолютного политического равенства народов соответствующих территорий.
More than ever, it must continue to support and effectively contribute to the operation of the Tribunal and the noble mission of the judges, who are successfully, skilfully and very courageously discharging their mandate. Более чем когда-либо оно должно продолжать поддерживать деятельность Трибунала и реально способствовать благородной миссии судей, которые выполняют свои обязанности успешно, умело и с большим мужеством.
The deliberations in the United Nations on the issue should take place in full conformity with its tradition and its mandate to evolve a comprehensive and objective view of international terrorism. Работа Организации Объединенных Наций по данному пункту должна вестись с должным учетом сложившейся в ней традиции, а также ее обязанности применять глобальный и объективный подход при обсуждении проблемы терроризма.
Although at this stage there is no clarity on the specific mandate, we believe that a focus on the New Partnership for Africa's Development would be in order, consistent with the recently adopted General Assembly resolution on NEPAD resolution 57/2. Хотя на этом этапе нет полной ясности в отношении того, в чем конкретно будут состоять его обязанности, мы полагаем, что ему следует сосредоточить внимание на Новом партнерстве в интересах развития Африки, в соответствии с недавно принятой резолюцией Генеральной Ассамблеи по НЕПАД.
This is the final report submitted by Mr. Enrique Bernales Ballesteros as Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, after 16 years in the discharge of his mandate. Настоящий доклад является последним докладом, представляемым гном Энрике Берналесом Бальестересом в его качестве Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, обязанности которого он выполняет уже 16 лет.
This body should be equipped with the necessary human and financial resources in order to carry out its mandate in an effective and meaningful manner, especially with regard to its ability to receive and investigate complaints from or on behalf of children concerning violations of their rights. Этому органу должны быть предоставлены все необходимые людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог конструктивно и эффективно выполнять свои обязанности, особенно в том, что касается его возможностей получать и расследовать жалобы, подаваемые детьми или от имени детей по фактам нарушения их прав.
New appointments are also blocked, and all of the company's management and most of its Management Board are still in a caretaker mandate (the General Manager since September 2009). Новые назначения также блокируются, и все функции управления компанией и большинство функций ее совета управляющих до сих пор выполняются исполняющими обязанности (генеральным управляющим с сентября 2009 года).
Mr. Kit Prins, Officer-in-Charge of the Timber Section, welcomed the new team to Geneva and challenged them to carry out the mandate from the Timber Committee. Г-н Кит Принс, исполняющий обязанности начальника Секции лесоматериалов, приветствовал новую Группу в Женеве и призвал ее выполнить мандат, утвержденный Комитетом по лесоматериалам.
We believe that the group's mandate and reporting responsibilities should be clearly set forth and that useful results should be clearly demonstrated within a reasonable time. Мы полагаем, что следует четко сформулировать мандат группы и обязанности в отношении предоставления докладов, и считаем, что положительные результаты должны быть наглядно продемонстрированы в разумные сроки.
It urges guerrilla groups to release mayors whom they are keeping prisoner and to allow them to exercise, democratically, the mandate granted by the citizens who elected them. Она настоятельно призывает партизанские группы освободить мэров, которых они держат в заключении, и дать этим мэрам возможность в демократичной обстановке осуществлять свои обязанности, возложенные на них гражданами, которые их избрали.
Disqualification from obtaining any mandate, post, job or assignment of a public nature; лишение права занимать должности, выполнять работу, функции или обязанности государственного служащего; (...)
With regard to the statement made by the representative of Japan, he said that the question of responsibility to pay was a political matter and the Committee on Contributions could not be requested to make a decision thereon without a specific mandate from the General Assembly. Затронув заявление представителя Японии, оратор говорит, что вопрос об "обязанности платить" является политическим вопросом и что было бы неправильным обращаться к Комитету по взносам с просьбой принять решение по этому вопросу без конкретного мандата со стороны Генеральной Ассамблеи.
To monitor progress towards the completion dates, steering committees need to be put in place comprising senior representatives of all organs, with a mandate and terms of reference which explain their roles and responsibilities. Для отслеживания прогресса в деле соблюдения сроков завершения работы необходимо создать руководящие комитеты в составе представителей старшего звена всех органов с мандатом и кругом ведения, в которых разъясняются их функции и обязанности.
In addition to this overall responsibility, some centres have developed their own specialization or practice according to the needs in the region, each utilizing a network of participating scientific, academic and policy institutions from the regions relevant to the particular centre's mandate. В дополнение к этой общей обязанности некоторые центры выработали свою собственную специализацию или практику в зависимости от потребностей в регионе, причем каждый из них использует сеть участвующих научных, академических и политических учреждений, ведущих деятельность в регионе, имеющую отношение к мандату конкретного центра.
Upon the initiative of the Acting High Commissioner, the Commission on Human Rights at its sixtieth session, as noted above, established a new mandate of the Special Rapporteur on trafficking in human beings, especially women and children. По инициативе исполняющего обязанности Верховного комиссара Комиссия по правам человека на ее шестидесятой сессии, как указано выше, учредила новый мандат Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
However, in view of the organizational restructuring, it is proposed that the Unit be abolished and that its functions, activities and staff, which remain crucial to the Mission's mandate, be redeployed to the Political Affairs Division. Однако ввиду перестройки организационной структуры предлагается упразднить эту группу и передать ее функции, обязанности и персонал, по-прежнему имеющие важное значение для выполнения мандата Миссии, Отделу по политическим вопросам.
This function covers the unique requirements that UNIFEM has to carry out in response to its mandate as a catalyst across the United Nations system of development cooperation in support of gender equality and women's empowerment. Данная функция охватывает уникальные обязанности ЮНИФЕМ, которые он должен выполнять в соответствии со своим мандатом, предусматривающим выполнение им роли катализатора деятельности в поддержку гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития.
Providing a physical protection of civilians mandate to United Nations troops also carries with it certain responsibilities to make sure they have the equipment and training necessary to carry out the tasks assigned to them. Предоставление войскам Организации Объединенных Наций мандата на физическую защиту гражданских лиц возлагает также на нее определенные обязанности: войска должны получить оборудование и учебную подготовку, необходимые для выполнения порученных задач.
Further enhance the mandate of the Myanmar Human Rights Body so that it can discharge its duties in accordance with the Paris Principles (Jordan); 106.28 дополнительно укрепить мандат Мьянманского органа по правам человека, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности в соответствии с Парижскими принципами (Иордания);
The Aviation Officer-in-Charge explained that the costs of flights were not recovered when flights were sanctioned by mission senior management as sponsored flights by MINURCAT in accordance with the Mission's mandate. Исполняющий обязанности начальника Авиационной секции объяснил, что в тех случаях, когда полеты осуществляются с санкции старшего руководства Миссии в качестве полетов, финансируемых МИНУРКАТ в соответствии с мандатом Миссии, возмещения связанных с ними расходов не производится.