Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
On this subject, UNPROFOR has reported that the personnel in question are performing satisfactorily and that their standards "are quite high in terms of both professionalism and work ethics"; it considers the pilot project instrumental in enabling the mission to carry out its mandate. В связи с этим вопросом СООНО сообщили, что соответствующий персонал выполняет свои обязанности удовлетворительно и что его стандарты "являются весьма высокими в том, что касается профессионального уровня и отношения к работе"; по мнению СООНО, данный экспериментальный проект помог миссии осуществлять свой мандат.
Decides to expand UNAMIR's mandate under resolution 912 (1994) to include the following additional responsibilities within the limits of the resources available to it: З. постановляет расширить мандат МООНПР, установленный резолюцией 912 (1994), в пределах имеющихся у нее ресурсов, включив в него следующие дополнительные обязанности:
As the first decade of the mandate and the current portion of it made the responsibility of the present Special Rapporteur draw to a close, the Special Rapporteur would have welcomed the opportunity to recommend that there was no need for the Commission to continue the function. Поскольку после первого десятилетия действия мандата и текущего срока его действия обязанности нынешнего Специального докладчика близки к завершению, Специальный докладчик был бы рад возможности рекомендовать, что в дальнейшем функционировании Комиссии нет необходимости.
However, one speaker said that it was now necessary to review the UNICEF mandate and bring it up to date in order to conserve and strengthen the organization and its special vocation for children. В то же время один оратор заявил, что пришло время пересмотреть мандат ЮНИСЕФ и обновить его, с тем чтобы сохранить и укрепить организацию и ее особые обязанности перед детьми.
This would also facilitate the role of the international community as UNOMIL's ability to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities, in accordance with the Cotonou Agreement. Это также облегчило бы роль международного сообщества, поскольку возможности МНООНЛ выполнять предоставленный ей Советом Безопасности мандат зависит от способности ЭКОМОГ выполнять свои обязанности в соответствии с подписанным в Котону Соглашением.
UNHCR would in future continue to stand ready to assume fully its mandate and responsibilities and thus contribute to stability and reconstruction needs within the limits and modalities agreed upon by the parties involved and other States and bodies concerned. УВКБ и впредь будет проявлять готовность в полной мере выполнить свой мандат и обязанности и внести тем самым вклад в обеспечение стабильности и удовлетворение потребностей в восстановлении в рамках и с использованием способов, согласованных между соответствующими сторонами и другими заинтересованными государствами и органами.
The Acting Chairman reported that he had drawn attention to the series of reforms undertaken by the Special Committee in recent months which were aimed at improving the Committee's efficiency and method of work in fulfilling its mandate. Исполняющий обязанности Председателя сообщил, что он обратил внимание на серию реформ, которые в последние месяцы были предприняты Специальным комитетом с целью повысить эффективность работы Комитета и усовершенствовать методы его работы по осуществлению своего мандата.
The responsibility of the Division of Information is to explain the mandate and activities of the operations to the local population through print, broadcast and public relations programmes in local languages. В обязанности Отдела информации входит разъяснение мандата и деятельности этих операций местному населению через средства печати и вещания и в рамках осуществления программ поддержания связей с общественностью на местных языках.
Subsequently, the mandate of UNOCI was further expanded by Security Council resolutions 1572 and 1584 to include the additional responsibility of monitoring the arms embargo on Côte d'Ivoire and to play a much wider role in bringing peace and stability to the country. Впоследствии резолюциями 1572 и 1584 Совета Безопасности мандат ОООНКИ был расширен: на нее были возложены дополнительные обязанности по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар и была существенно повышена ее роль в усилиях по восстановлению мира и стабильности в этой стране.
Duties: Under the supervision of the TIR Secretary, the Customs expert will be dealing with all matters within the mandate of the TIR secretariat with particular emphasis on the functioning of the TIR regime in the countries of Eastern Europe, the Transcaucasus and Central Asia. Обязанности: Под руководством секретаря МДП эксперт по таможенным вопросам будет заниматься всеми вопросами в рамках мандата секретариата МДП с уделением особого внимания функционированию режима МДП в странах Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии.
The Institute's mandate has been to undertake research and training programmes contributing to the integration and mobilization of women in development, to raise awareness of women's issues worldwide and to better assist women to meet new challenges and directions. З. В обязанности Института входит осуществление научно-исследовательских и учебных программ, способствующих вовлечению и мобилизации женщин в процесс развития, повышение осведомленности о проблемах женщин в мире и оказание женщинам более действенной помощи в решении новых задач на новых направлениях.
1.2 As regard the suppression of the financing of terrorism as required by sub-paragraph 1 (a) of the Resolution, the CTC would appreciate learning whether the Financial Intelligence Agency of the Republic of Bulgaria has sufficient resources to enable it to carry out its mandate. 1.2 Что касается борьбы с финансированием терроризма, как об этом говорится в подпункте 1(а) резолюции, КТК хотел бы знать, располагает ли Служба финансовой разведки Республики Болгарии достаточными ресурсами, которые позволяли бы ей выполнять свои обязанности.
Malaysia is a beneficiary of this programme, and we commend the Department of Technical Cooperation of the IAEA for its continuous efforts in discharging its statutory mandate for the benefit of the recipient member States and for its creditable achievements. Малайзия пользуется этой программой, и мы выражаем признательность Департаменту технического сотрудничества МАГАТЭ за его последовательные усилия по выполнению своей уставной обязанности на благо его государств-членов и за его достойные высокой оценки достижения.
The Languages and Conference Services Section is responsible for ensuring that the Tribunal is able to carry out its mandate in English and French, its working languages under article 31 of the Statute, as well as in Kinyarwanda. Секция переводческого и конференционного обслуживания отвечает за обеспечение того, чтобы Трибунал мог выполнять возложенные на него обязанности, используя для этого английский и французский языки, которые, согласно статье 31 Устава, являются его рабочими языками, а также используя язык киньяруанда.
While it was encouraging to see that the Department itself was moving in the right direction, she feared that the General Assembly's decision to reduce the operational budget for United Nations information centres would affect the Department's ability to fulfil its mandate. Выражая удовлетворение по поводу правильной стратегии, избранной Департаментом, оратор, тем не менее, высказывает опасения, что решение Генеральной Ассамблеи сократить оперативный бюджет информационных центров Организации Объединенных Наций негативно скажется на способности Департамента выполнять возложенные на него обязанности.
For that reason, we are also of the view that the mandate of the Peacebuilding Commission should include an explicit commitment to partnering with civil society, including women's organizations, through formal mechanisms at Headquarters as well as at the country level. Поэтому мы уверены, что в мандате Комиссии по миростроительству должны быть четко закреплены обязанности по сотрудничеству с гражданским обществом, включая женские организации, с помощью механизмов Основных учреждений, а также механизмов на страновом уровне.
The Judicial Training Centre, which was created by the Kyrgyz Judges Association and the Department of Courts in 1998, currently trains sitting judges on a non-mandatory basis, but does not have a mandate to train incoming judges. В Судебном учебном центре, который был создан Кыргызской ассоциацией судей и Судебным департаментом в 1998 году, в настоящее время в необязательном порядке обучаются судьи, исполняющие свои служебные обязанности, но ему не предоставлен мандат по подготовке судей, вступающих в должность.
I sat in the Chair of the Working Group at that time in the year 1980, so I am certainly familiar with the issue, and I am familiar with the mandate. В 1980 году я исполняла обязанности Председателя тогдашней Рабочей группы, и поэтому я, конечно же, знакома с проблемой и с соответствующим мандатом.
It took note of its new mandate agreed by the Executive Body and acknowledged its new responsibilities for the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Task Force on Measurements and Modelling. Он принял к сведению свой новый мандат, утвержденный решением Исполнительного органа, и обратил внимание на свои новые обязанности по отношению к Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки и Целевой группе по измерениям и моделированию.
They need a more efficient peacekeeping system that provides them with the necessary mandate, guidance and resources and that duly honours the heroism of the United Nations peacekeepers who risk their lives in the line of duty day in and night out. Им требуется более эффективная система поддержания мира, которая даст им необходимые мандаты, руководство и ресурсы и которая воздаст должное героизму миротворцев Организации Объединенных Наций, изо дня в день рискующих своими жизнями, выполняя возложенные на них обязанности.
The responsibilities mandated to the Special Commission are undertaken by UNMOVIC; The Security Council in resolutions 1483 and 1546 reaffirmed the Council's intention to revisit the mandate of UNMOVIC. ЮНМОВИК выполняет обязанности, возложенные на Специальную комиссию. iii) В резолюциях 1483 и 1546 Совет Безопасности вновь подтвердил свое намерение пересмотреть мандат ЮНМОВИК.
I urge the Council to ensure that appropriate and adequate resources are available to peacekeeping missions that enable missions to discharge their responsibilities for the protection of civilians in all phases of a mission's mandate. Я призываю Совет обеспечить, чтобы миротворческим миссиям предоставлялись соответствующие и адекватные ресурсы, которые позволяли бы миссиям выполнять свои обязанности по защите гражданского населения на всех этапах мандата миссии.
Mr. President, it is my personal conviction that we would fail in our responsibilities if we did not continue our work in the area of general issues of sanctions and, thus, discharge the mandate entrusted to us four years ago. Г-н Председатель, я глубоко убежден в том, что мы не выполним свои обязанности, если не будем и дальше выполнять свою задачу в области общих вопросов, касающихся санкций, с тем чтобы осуществить тем самым мандат, возложенный на нас четыре года назад.
In the face of this situation and these facts, Kuwait demands that concerned international bodies carry out their responsibilities and that the Security Council shoulder its burden of maintaining peace and security in order to preserve its authority and its mandate. В условиях такой ситуации и с учетом этих фактов Кувейт требует, чтобы соответствующие международные органы выполняли свои обязанности и чтобы Совет Безопасности осуществил свою главную ответственность за поддержание мира и безопасности в целях сохранения своего авторитета и мандата.
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will form the basis in determining and developing the scope of the mandate. Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы послужит основой для определения и развития сферы действия мандата.