Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Обязанности

Примеры в контексте "Mandate - Обязанности"

Примеры: Mandate - Обязанности
The Council must assume its responsibilities and give the United Nations a clear mandate to support the implementation of all provisions of the Pretoria Agreement. Совет должен выполнить свои обязанности и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат на поддержку выполнения всех положений Преторийского соглашения.
Since then, the mandate has been adjusted and the mandate holder requested to cover additional issues. С тех пор мандат был скорректирован, а на мандатария возложены дополнительные обязанности.
The Committee was also informed that all posts sanctioned for the Mechanism were task-specific, with a technical mandate, whereas the managerial and strategic responsibilities attached to the proposed post involved a comprehensive, cross-cutting mandate distinct from technical functions. Комитет был также проинформирован, что все утвержденные для Механизма должности предназначены для выполнения конкретных технических задач, в то время как управленческие и стратегические обязанности, предусмотренные предлагаемой должностью, предполагают комплексный, многоаспектный мандат, отличный от технических функций.
The Committee encourages the State party to take all necessary steps to strengthen the legislative mandate and the capacity of the Office of the Ombudsman, so that it effectively fulfil its mandate. Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для укрепления мандата и ресурсов Бюро Омбудсмена, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять возложенные на него обязанности.
1.124 The scope of the mandate and the responsibilities of the Special Representative are set forth by General Assembly resolution 62/141. 1.124 Сфера охвата и обязанности Специального представителя изложены в резолюции 62/141 Генеральной Ассамблеи.
The commission had been given a number of trade functions after the tariff docket had been added to its mandate. После того как в ее обязанности были включены тарифные вопросы, на нее был возложен целый ряд торговых функций.
We should increase the Council's membership so that it can discharge its mandate without being held hostage to the domination of one Member State. Мы должны увеличить число членов Совета, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности, не становясь заложником одного доминирующего государства-члена.
Is the Council, then, fulfilling its mandate as regards the maintenance of international peace and security? Разве Совет выполняет свои обязанности по поддержанию мира и безопасности?
The Adviser's mandate will refer not only to genocide but also to mass murder and other large-scale human rights violations, such as ethnic cleansing. Обязанности Советника будут касаться не только геноцида, но и массовых убийств и других широкомасштабных нарушений прав человека, таких как «этническая чистка».
These added tensions could increase the risk of violence in the camps and their environs, complicating the ability of UNAMID to perform its protection mandate. Это обострение напряженности может увеличить опасность вспышки насилия в лагерях и их окрестностях, ограничив способность ЮНАМИД выполнять свои обязанности по обеспечению защиты.
It is noteworthy that protective responsibilities are part of the mandate of United Nations peacekeeping forces, and their valuable contribution in that regard has been noted. Следует отметить, что обязанности защищать гражданское население являются частью мандата сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их ценный вклад в это дело не остается незамеченным.
Although the mandate and responsibilities of OHCHR had been steadily expanding, its resource allocation had not followed suit. Хотя мандат и обязанности УВКПЧ постоянно расширялись, объем выделившихся ему ресурсов не соответствовал этому.
International staff in municipalities oversee and give guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the mandate. Международные сотрудники в муниципалитетах следят за деятельностью существующих местных структур и дают им руководящие указания, с тем чтобы они эффективно выполняли свои обязанности в соответствии с мандатом.
The presidential mandate provides the framework within which the Interim Government, in which I serve as Prime Minister, administers the affairs of the State. Президентский мандат обеспечивает рамки, в которых временное правительство, в котором я выполняю обязанности премьер-министра, руководит государственными делами.
That is why we welcome the Security Council's resolve to provide peacekeepers with a robust mandate to enable them effectively to discharge their responsibilities. Вот почему мы приветствуем решимость Совета Безопасности предоставить миротворцам усиленный мандат, что позволит им эффективно выполнять свои обязанности.
Within the overall mandate of the General Assembly, the Secretary-General had given UNDG and UNDP the task of leading country team support in data collection. В рамках общего мандата Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь возложил на ГООНВР и ПРООН обязанности по оказанию поддержки страновым группам в сборе данных.
We should, however, bear in mind the emergence of new Powers and also enable the Security Council to continue to discharge its mandate under the Charter. Однако нам следует помнить и о нарождении новых держав, равно как и нельзя лишать Совет Безопасности возможности выполнять свои уставные обязанности.
He believed that the Working Group still had much work to do and should continue to perform its duties in accordance with its present, original mandate. Он выразил мнение о том, что Рабочей группе еще многое предстоит сделать и что ей следует продолжать выполнять свои обязанности в соответствии с ее нынешним, изначально утвержденным мандатом.
In view of its current mandate requiring its progressive expansion of operations throughout the country, the demands and responsibilities of the administrative component are daunting. С учетом ее нынешнего мандата, требующего постепенного расширения ее операций на всей территории страны, требования, предъявляемые к административному компоненту, и его обязанности поражают.
In keeping with its mandate to promote the application of international humanitarian law, ICRC reminded parties to conflicts of their duty to respect and protect all civilians. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим поощрение применения норм международного гуманитарного права, МККК напоминает сторонам в конфликтах об их обязанности уважать и защищать всех гражданских лиц.
We appreciate, in that regard, the inclusion of the mandate on the rule of law and justice reform among the responsibilities of the political office. В этой связи мы высоко ценим включение в обязанности политического управления задач, касающихся правопорядка и реформы судебной системы.
The Ministry of Agriculture has a network of field assistants, whose mandate is to provide advice to small-holder farmers. Министерство сельского хозяйства организовало сеть работающих на местах специалистов, в обязанности которых входит оказание консультационной помощи мелким земельным собственникам.
I also wish to thank Mr. Klein for everything that he did during his mandate while carrying out his responsibilities. Я хочу также выразить признательность гну Клайну за все, что он сделал, исполняя обязанности в рамках своего мандата.
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate. Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации.
In order to maintain its credibility and legitimacy, the Committee should continue to operate within its mandate to ensure that States comply with their obligations under the relevant Security Council resolutions. Для сохранения своего авторитета и своей легитимности Комитет должен продолжать действовать в рамках своего мандата для обеспечения того, чтобы государства выполняли свои обязанности по соответствующим резолюциям Совета Безопасности.