Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Manage - Регулировать"

Примеры: Manage - Регулировать
He meant the authors of truly seminal ideas, like his own notion that from time to time capitalism must be saved by state intervention to manage aggregate demand. Он имел в виду авторов действительно оригинальных идей, подобно его собственному представлению о том, что время от времени государственное вмешательство должно спасать капитализм, чтобы регулировать общий спрос.
Transboundary movements can take place, however, if the state of export does not have the capability to manage or dispose of the hazardous waste in an environmentally sound manner. В то же время трансграничная перевозка может иметь место, если государство экспорта не имеет возможности регулировать использование или удаление опасных отходов экологически обоснованным образом.
The term refers to the right to manage, govern, or regulate the use of the resources by the indigenous people itself, by individuals, or by others. Этот термин касается права коренного народа, его представителей или других субъектов самостоятельно распоряжаться, управлять или регулировать использование ресурсов.
The positive example of some countries, in which migration of skilled labour triggered a virtuous cycle of economic growth, creates an incentive for developing countries to manage rather than control migration. Положительный пример некоторых стран, в которых миграция квалифицированной рабочей силы привела к позитивному циклу экономического роста, создает для развивающихся стран стимул не контролировать, а регулировать миграцию.
In the case of aquifers, it would be necessary to regulate activities other than utilization of aquifers in order to properly manage them. В случае водоносных горизонтов необходимо будет регулировать и иную деятельность, помимо использования водоносных горизонтов, в целях надлежащего управления ими.
The report also put forth the capacity to define and manage a long-term vision of development, including perspective studies, 6/ as constituting one of the major areas in which UNDP can support national capacity-building strategies. В докладе также в качестве одной из основных областей, в которых ПРООН могла бы оказывать поддержку национальным стратегиям в области наращивания потенциала, указана способность определять и регулировать перспективы долгосрочного прогнозирования, включая перспективные исследования 6/.
Even at the height of the cold war, the United Nations was not an unimportant instrument through which the super-Powers could manage regional proxy conflicts and, on occasion, even direct nuclear confrontation. Даже в разгар "холодной войны" Организация Объединенных Наций была достаточно важным инструментом, с помощью которого сверхдержавы могли регулировать региональные конфликты "по доверенности", а иногда даже устранять прямую ядерную конфронтацию.
Even though we attempt to manage expenditure judiciously, through good governance - efficient management, a clean and lean administration and fullest respect for human rights - we cannot perform miracles. Даже несмотря на наши попытки регулировать расходы благоразумно на основе хорошего руководства - эффективного управления, безупречной и гибкой администрации и полного уважения прав человека, - мы не можем творить чудеса.
Thirdly, the Council should manage its agenda in such a way that it gives prompt attention to those conflicts that involve grave humanitarian needs or risks to regional peace and security. В-третьих, Совет должен регулировать свою повестку дня таким образом, чтобы он мог в срочном порядке уделять внимание конфликтам, в ходе которых возникают серьезные гуманитарные потребности, и конфликтам, создающим угрозу региональному миру и безопасности.
The prevention of conflicts and maintenance of peace is therefore, largely a matter of learning to manage the processes of dynamic change required to enable all to have access to the benefits that the globalization has made possible. Поэтому для предотвращения конфликтов и поддержания мира следует прежде всего научиться регулировать процессы динамичных изменений, необходимые для того, чтобы обеспечить всем доступ к тем благам, которые приносит глобализация.
The fitness of the United Nations as an Organization, its capacity to manage crises in the wider context of development, and its action in the field of human rights are areas of ongoing concern to all Member States. Соответствие Организации Объединенных Наций выполнению своих функций, ее способность регулировать кризисы в более широком контексте развития и ее действия в области прав человека - все это вопросы, вызывающие постоянную озабоченность со стороны всех государств-членов.
10.3 Land resources are used for a variety of purposes which interact and may compete with one another; therefore, it is desirable to plan and manage all uses in an integrated manner. 10.3 Земельные ресурсы используются для достижения широкого круга целей, которые взаимодействуют и могут конкурировать друг с другом; в этой связи желательно планировать и регулировать все виды их использования на комплексной основе.
Our greatest challenge, therefore, is how collectively to fashion a more effective system of global governance to manage the massive changes that are transforming the shape and substance of international relations in the decades ahead. Нашей самой трудной задачей поэтому является то, каким образом коллективно создать более эффективную систему глобального управления для того, чтобы регулировать все эти огромные перемены, трансформирующие форму и суть международных отношений на десятилетия вперед.
The ICSC secretariat informed the Board that the development of the electronic database completed earlier this year would facilitate replies to questionnaires on implementation and would enable it to better manage the reporting requirements of the organizations. Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что создание электронной базы данных, завершенное ранее в этом году, облегчит подготовку ответов на анкеты об осуществлении рекомендаций и позволит лучше регулировать потребности организаций в отчетности.
Mr. Ruggie said that his mandate addressed closing the gaps between the impact of economic forces and actors, on the one hand, and the capacity of societies to manage their adverse consequences, on the other. Г-н Рагги говорит, что в рамках его мандата будут рассмотрены способы устранения пробелов между результатами взаимодействия экономических факторов и субъектов, с одной стороны, и способностью общества регулировать эти негативные последствия, с другой.
Seventh, a follow-up and coordination mechanism should be established under the auspices of the United Nations, in order to manage the aforementioned databases and develop confiscation procedures. В-седьмых, необходимо создать действующий под эгидой Организации Объединенных Наций механизм последующей деятельности и координации, с тем чтобы регулировать упомянутые выше базы данных и разработать процедуры конфискации.
How can both the home and host countries of migrants manage migratory flows in a more sustainable and humane manner? Как страны происхождения мигрантов и принимающие страны могут регулировать миграционные потоки более устойчивым и гуманным образом?
While space does not allow a review of the arguments of the general debate, it is relevant to review to what extent an increase in South-South trade and foreign direct investment in these sectors would affect the capacity of natural resource dependent countries to manage the risks. Хотя отведенное место не позволяет проанализировать аргументы в этой общей дискуссии, имеет смысл оценить, до какой степени увеличение товарооборота Юг-Юг и прямых иностранных инвестиций в этих секторах повлияет на способность стран с сырьевой ориентацией экономики регулировать эти риски.
Key lessons learnt by the company from its association with TNCs included the need to: Always meet global standards and market expectations; Put in place quality systems; and Effectively manage business risk. Извлекая уроки из своей совместной работы с ТНК, компания, в частности, сделала вывод о необходимости: всегда соблюдать глобальные стандарты и отвечать ожиданиям рынка; внедрять системы обеспечения качества; и эффективно регулировать деловой риск.
As in the case of the advisory offices, the cantons are free to either manage these mediation offices themselves or to subsidize them. Как и в случае с консультационными бюро, кантоны могут по своему выбору самостоятельно регулировать деятельность посреднических бюро или субсидировать ее.
The Field Administration and Logistics Division's annual reports repeatedly identified ways in which the Organization could manage all aviation contracts better; however, not all of the recommendations were implemented by the Division. В ежегодных докладах Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения неоднократно указывались пути, с помощью которых Организация могла бы лучше регулировать исполнение всех контрактов на предоставление авиатранспортных услуг; однако не все рекомендации были выполнены Отделом.
UNHCR must develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation, one of the genuine viable refugee situations, and to ensure the full reintegration of returnees by continuing its efforts to promote self-reliance, through such means as microfinancing schemes. УВКБ должно создать свой институциональный потенциал, который позволил бы регулировать процесс добровольной репатриации, один из поистине жизненно важных аспектов положения беженцев, и обеспечить полную реинтеграцию репатриантов, продолжая прилагать усилия для содействия достижению ими самообеспеченности путем использования таких средств, как планы микрофинансирования.
Furthermore, through FFA, FAO and the University of the South Pacific, Australia was investigating possible funding options to assist Pacific Island States in building capacity to enable them to manage and regulate their fisheries effectively. Кроме того, через посредство ФФА, ФАО и Южнотихоокеанского университета Австралия изучает возможные пути финансирования в целях оказания содействия тихоокеанским островным государствам в создании потенциала, который позволит им эффективно управлять своими рыбными запасами и регулировать их.
It is essential, however, for the Commission to know exactly what the scope of such groundwater resources should be in order to regulate and manage them properly for the benefit of humankind. Однако Комиссии важно точно знать, какой должна быть сфера охвата таких ресурсов грунтовых вод, с тем чтобы надлежащим образом их регулировать и управлять ими на благо человечества.
The provision of resettlement places in particular is essential if the international community wishes to continue to manage the movement of refugees throughout the world in an orderly manner and to dissuade people from using the services of people smugglers. Обеспечение переселенцев жильем имеет особо важное значение, если международное сообщество желает и впредь целенаправленно регулировать передвижение беженцев в мире и не поощрять людей пользоваться услугами контрабандистов.