A census of current military personnel was to be carried out in order to properly manage such efforts. |
Чтобы надлежащим образом регулировать этот процесс, необходимо провести перепись действующих военнослужащих. |
It may also be difficult for policy makers to manage migration flows in countries where governance structures are still very weak. |
Для директивных органов может быть также трудно регулировать миграционные потоки в странах, где структуры управления по-прежнему являются весьма слабыми. |
Developing country governments must actively manage tourism through policies and actions aimed at maximizing the beneficial development impacts of tourism. |
В развивающихся странах государство должно активно регулировать туризм, проводя политику и принимая меры, нацеленные на максимальное увеличение выгод туризма с точки зрения развития. |
These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. |
Подобные заседания имеют большую важность и укрепляют нашу коллективную способность предвидеть возникающие кризисы и регулировать их. |
The agreements concluded with France had allowed Senegal to manage its migratory flows better. |
Заключение соглашений с Францией позволило Сенегалу более эффективно регулировать миграционные потоки. |
Countries need to manage the risks posed by the structure of debt, contingent liabilities and volatility of spreads. |
Странам надлежит регулировать риски, сопряженные со структурой задолженности, вытекающими из нее обязательствами и разбросом ставок. |
Phase 2 of the ICOS project will provide the ability to manage the cash balances and to maximize investments of respective accounts. |
Этап 2 проекта ИКОС даст возможность регулировать остатки денежной наличности и максимально увеличить инвестиции средств с соответствующих счетов. |
The Advisory Committee agrees that the Organization should be in a position to assess and manage risks systematically. |
Консультативный комитет согласен с тем, что Организации следует систематически оценивать и регулировать риски. |
Of key importance is building the institutional, human and technical capacity of developing countries to manage their debt more effectively. |
Ключевое значение имеет наращивание институционального, кадрового и технического потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно регулировать свою задолженность. |
We encourage new aid providers to mobilize, manage and evaluate their international development cooperation initiatives. |
Мы рекомендуем новым донорам мобилизовать, регулировать и оценивать их международные инициативы по сотрудничеству в целях развития. |
Yet the widespread scepticism about the capacity of the State to create and manage growth-promoting rents cannot be ignored. |
При этом нельзя игнорировать общераспространенный скептицизм относительно способности государства создавать и регулировать стимулирующую рост ренту. |
Technologies for its use are low cost and highly decentralized, enabling individuals and communities to manage their water resources. |
Технологии использования дождевой воды отличаются низкой стоимостью и высокой степенью децентрализации, что позволяет отдельным людям и общинам регулировать свои собственные водные ресурсы. |
The ability to effectively share contacts and manage and track the interaction with them supports both day-to-day activities and historical institutional memory. |
Способность эффективно делиться информацией о контактах и регулировать и отслеживать взаимодействие с ними полезна как в ходе повседневной деятельности, так и с точки зрения сохранения исторической институциональной памяти. |
The law enables First Nations to manage and regulate oil and gas activities on Indian reserves. |
Этот Закон дает возможность коренным народам управлять разработкой нефтегазовых месторождений и регулировать ее. |
Smart grids manage and control the delivery of electricity using ICT technologies to obtain and pass on local information. |
Саморегулирующиеся электросети позволяют осуществлять и регулировать энергоснабжение с использованием ИКТ для получения и передачи информации с мест. |
Being able to manage and report on its policies and performance can give a small enterprise a competitive advantage over other local enterprises. |
Способность регулировать меры своей политики и показатели деятельности и представлять о них информацию может помочь малому предприятию обеспечить сравнительное преимущество по сравнению с другими местными предприятиями. |
My country is convinced that we will not manage migration flows through security or border control measures. |
Моя страна убеждена в том, что посредством мер безопасности или пограничного контроля нам не удастся регулировать миграционные потоки. |
Regional fisheries management organizations with competence to regulate straddling fish stocks have the necessary competence to conserve and manage high-seas discrete stocks. |
Региональные рыбохозяйственные организации, которым поручено регулировать трансграничные рыбные запасы, обладают необходимой компетенцией для того, чтобы заниматься сохранением дискретных запасов открытого моря и управлением ими. |
There are continuing debates about whether to regulate UFPs and how to research and manage the health risks they may pose. |
Продолжаются споры и том, необходимо ли регулировать УДЧ и как исследовать и управлять риском здоровью, который они могут вызвать. |
The Cabinet established a mineral resources section in the Department of Economic Affairs to manage and regulate natural resource exploration and exploitation activities. |
Кабинет создал в департаменте по экономическим вопросам секцию по полезным ископаемым, которая будет управлять деятельностью по разведке и добыче полезных ископаемых и регулировать ее. |
Therefore, the efforts of the International Organization for Migration to assist Ukraine in establishing institutional structures to manage migratory movements were most welcome. |
Поэтому следует приветствовать усилия, предпринимаемые Международной организацией по миграции для оказания Украине помощи в создании институциональных структур, которые позволят ей более эффективно регулировать эти миграционные потоки. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. |
Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
What is important is learning how to manage shared resources equitably, in ways that guarantee good quality and adequate quantities of water for everyone. |
Важно научиться справедливо регулировать использование общих ресурсов, гарантируя каждому хорошее качество и надлежащее количество воды. |
Crises in and of themselves are neither good nor bad; their results depend on how we manage them. |
Сами по себе возникающие кризисы не бывают хорошими или плохими; их последствия зависят от нашей способности их регулировать. |
Adequate systems are now in place to manage and adjust the costs of the organization to the revenue generated. |
В настоящее время реализованы адекватные системы, которые позволяют регулировать и корректировать величину расходов организации в зависимости от величины получаемых ею поступлений. |