| No country can manage international migration alone. | Ни одна страна не может регулировать международную миграцию в одиночку. |
| The Secretariat could actively manage vacancy rates by issuing temporary recruitment freezes. | Секретариат мог бы активно регулировать показатели доли вакансий путем введения временных мораториев на наем персонала. |
| Supporting States and civil society to better manage diversity | Содействие государству и гражданскому обществу в том, чтобы лучше регулировать многообразие |
| The electronic fuel management system would automate, manage and monitor fuel usage in field operations. | Электронная система контроля топлива позволит автоматизировать, регулировать и контролировать расход топлива в ходе полевых операций. |
| As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. | В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
| With that, management was able to reallocate and manage currency devaluation in a better and more efficient way. | В этом случае руководство может более эффективно перераспределять и регулировать последствия девальвации валют. |
| In addition, we provide an overview of the steps necessary to enable the Secretariat to manage those costs. | Кроме того, мы подготовили общее описание шагов, необходимых для обеспечения Секретариату возможности регулировать расходы. |
| The objective of market risk management is to manage and control market risk exposures within acceptable parameters while optimizing the Organization's fiscal position. | Цель управления риском изменения рыночной конъюнктуры заключается в том, чтобы регулировать и контролировать степень подверженности такому риску в пределах приемлемых параметров при одновременной оптимизации финансового положения Организации. |
| Management policies and the Guidelines require the Organization to manage its currency risk exposure. | В соответствии с принципами управления рисками и Руководящими принципами Организация должна регулировать свою подверженность валютному риску. |
| ITC will continue to identify, track and manage these benefits. | ЦМТ будет и далее определять, отслеживать и регулировать такие выгоды. |
| IAAC recommended that management should continue to identify and manage key risks that might prevent that project from achieving its objectives. | НККР рекомендует руководству продолжать выявлять и регулировать основные риски, которые могут воспрепятствовать реализации целей проекта. |
| They lacked the institutional structures that would allow them to manage the types of competition that were induced by political and economic liberalization. | В них отсутствуют институциональные структуры, которые позволили бы им регулировать те формы конкуренции, которые влечет за собой либерализация в политической и экономической сферах. |
| The Procurement Services Section informed the Board that the contracts team tried to manage long-term agreements well ahead of the expiration dates. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что Группа по контрактам пытается регулировать ДСД задолго до истечения их сроков. |
| It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. | Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием. |
| These State-supported alternative employment programmes have helped considerably to manage the labour market in recent years. | Такие альтернативные программы занятости, пользующиеся поддержкой государства, в последние годы играют существенную роль, помогая регулировать рынок труда. |
| However, not all countries could simultaneously manage the movements of their exchange rate and achieve their target rates. | Однако не все страны способны одновременно регулировать колебания своего обменного курса и обеспечивать соблюдение целевых курсов. |
| Also, it needs to understand the risks involved, and to proactively manage these risks. | Кроме того, ему необходимо понимать связанные с этим риски и активно регулировать их. |
| Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. | Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы. |
| The issue therefore was how to manage migration for the benefit of all stakeholders. | Поэтому вопрос состоит в том, как регулировать процесс миграции на благо всех заинтересованных сторон. |
| We therefore welcome this opportunity to share knowledge about how to manage the movement of people. | Поэтому мы приветствуем эту возможность поделиться некоторыми знаниями о том, как регулировать передвижение людей. |
| Staff should be able to manage their own careers. | Сотрудники должны иметь возможность регулировать свою собственную карьеру. |
| To design, maintain, manage, improve, market and provide products and services on our website. | Чтобы разрабатывать, обслуживать, регулировать, совершенствовать, продвигать на рынок и предоставлять продукты и услуги через наш сайт. |
| The roll-out of Foundation in peacekeeping missions also illustrates the challenge to business areas endeavouring to manage the impact of concurrent transformation projects. | Внедрение системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира также наглядно демонстрирует проблемы, с которыми сталкиваются оперативные подразделения в попытке регулировать воздействие, оказываемое несколькими одновременно осуществляемыми проектами преобразований. |
| All sides must manage these tensions with great care and caution. | Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью. |
| Assistance should also be extended to programmes in countries lacking the capacity to manage large flows of migrants and displaced persons. | Помощь следует также оказывать программам в странах, не располагающих возможностями регулировать крупные потоки мигрантов и перемещенных лиц. |