Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Manage - Регулировать"

Примеры: Manage - Регулировать
There is therefore a need for overarching frameworks that can help manage relations between the successful developing countries and the mature economies. Поэтому необходимо создать всеобъемлющие рамки, которые могут помочь регулировать отношения между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками.
Risk management has to minimize hazards, maximize potential opportunities, and manage uncertainties. Оно призвано сводить к минимуму опасность, максимально расширять потенциальные возможности и регулировать фактор неопределенности.
In an era of globalization and unprecedented financial flows, the ability of the Bretton Woods institutions to manage the world economy had become strained. В условиях глобализации и беспрецедентных по своим масштабам финансовых потоков способность бреттон-вудских учреждений регулировать мировую экономику оказалась под вопросом.
However, the capacity to manage instability of the revenue received from such exports depends on the economic policies pursued. Однако способность регулировать нестабильность поступления доходов от таких статей экспорта зависит от проводимой экономической политики.
Because of colonial laws and edicts, Guam was unable to control its resources, manage immigration or take many decisions regarding its future. В связи с колониальными законами и указами Гуам не имеет возможности контролировать свои ресурсы, регулировать иммиграцию или принимать многие из решений, касающихся его будущего.
The police were aware of the need for an evolving organizational culture that would make it easier to manage its contacts with foreigners. Полиция сознает, что ей необходимо изменить свою организационную структуру, чтобы лучше регулировать свои контакты с иностранцами.
Governments need to address the need to build institutional capacity so as to manage the change process itself. Правительствам необходимо решить задачу наращивания институционального потенциала, с тем чтобы регулировать сам процесс перемен.
Were such efforts intended merely to manage instead of remove existing disparities in society? Направлены ли такие усилия лишь на то, чтобы регулировать, вместо того чтобы устранять существующее несоответствие в обществе?
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел.
This has weakened the capacity of some developing countries to manage effectively their integration into the world economy. Это ослабило возможности ряда развивающихся стран эффективно регулировать свою интеграцию в мировую экономику.
The United Nations cannot impose peace on Africa. Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. Организация Объединенных Наций не может навязать мир Африке. Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы.
However, the Government is aware of the fragility of that issue and intends to manage it the most rational way. Однако правительство сознает сложность этого вопроса и намерено регулировать его самым разумным образом.
Women bear a disproportionate burden of poverty and have to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Женщины несут на себе несоразмерное бремя нищеты и вынуждены регулировать семейное потребление и семейное производство в условиях возрастающего дефицита.
Thirdly, we need to manage migration so that it is a source of stability and wealth, to the benefit of all. В-третьих, нам нужно регулировать миграцию таким образом, чтобы она была источником стабильности и благополучия для всех.
This issue is of particular relevance for developing countries which must manage their "hard currency" reserves. Этот вопрос имеет особое значение для развивающихся стран, которые должны регулировать свои резервы твердой валюты.
At present, we must manage current conflicts and find lasting solutions for them. В настоящее время мы должны регулировать нынешние конфликты и найти прочные для них решения.
The challenge, in our view, is to manage these objects equitably and sustainably. На наш взгляд, задача заключается в том, чтобы регулировать эти явления на равноправной и устойчивой основе.
Unfortunately, cap-and-trade systems are difficult to manage and don't give clear signals about the future price of permits. К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений.
Governments have consequently been seriously restricted in their ability to manage exchange rates in a way conducive to export expansion. Поэтому правительства серьезно ограничены в своих возможностях регулировать валютные курсы в интересах роста экспорта.
They will also allow the Organization to better manage risk, rather than to avoid it. Кроме того, они позволят Организации лучше регулировать риски вместо того, чтобы пытаться избегать их.
The credibility of the United Nations does not depend solely on the political will of its Member States and its capacity to manage crises. Авторитет Организации Объединенных Наций зависит не только от политической воли ее государств-членов и ее возможностей регулировать кризисные ситуации.
Policies of different countries seeking to manage labour migratory movements and integration and rights of migrants and their dependents will be reviewed. Будет рассмотрена политика различных стран, стремящихся регулировать миграционные потоки рабочей силы и интеграцию и права мигрантов и их иждивенцев.
What happens in the coming years will depend on the way we manage conflicts and the justified demands of the poorest populations. В ближайшие годы определяющим будет то, как мы будем регулировать конфликты и удовлетворять обоснованные требования беднейших слоев населения.
Memorandums of understanding with neighbouring countries have been concluded to manage the flow of illegal migrants. Меморандумы о взаимопонимании с соседними странами были заключены с целью регулировать поток нелегальных мигрантов.
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления.