There is therefore a need for overarching frameworks that can help manage relations between the successful developing countries and the mature economies. |
Поэтому необходимо создать всеобъемлющие рамки, которые могут помочь регулировать отношения между преуспевающими развивающимися странами и зрелыми экономиками. |
Risk management has to minimize hazards, maximize potential opportunities, and manage uncertainties. |
Оно призвано сводить к минимуму опасность, максимально расширять потенциальные возможности и регулировать фактор неопределенности. |
In an era of globalization and unprecedented financial flows, the ability of the Bretton Woods institutions to manage the world economy had become strained. |
В условиях глобализации и беспрецедентных по своим масштабам финансовых потоков способность бреттон-вудских учреждений регулировать мировую экономику оказалась под вопросом. |
However, the capacity to manage instability of the revenue received from such exports depends on the economic policies pursued. |
Однако способность регулировать нестабильность поступления доходов от таких статей экспорта зависит от проводимой экономической политики. |
Because of colonial laws and edicts, Guam was unable to control its resources, manage immigration or take many decisions regarding its future. |
В связи с колониальными законами и указами Гуам не имеет возможности контролировать свои ресурсы, регулировать иммиграцию или принимать многие из решений, касающихся его будущего. |
The police were aware of the need for an evolving organizational culture that would make it easier to manage its contacts with foreigners. |
Полиция сознает, что ей необходимо изменить свою организационную структуру, чтобы лучше регулировать свои контакты с иностранцами. |
Governments need to address the need to build institutional capacity so as to manage the change process itself. |
Правительствам необходимо решить задачу наращивания институционального потенциала, с тем чтобы регулировать сам процесс перемен. |
Were such efforts intended merely to manage instead of remove existing disparities in society? |
Направлены ли такие усилия лишь на то, чтобы регулировать, вместо того чтобы устранять существующее несоответствие в обществе? |
Missions need to plan and manage more carefully the departure of staff, particularly heads of services, including preparation of handing over notes. |
Миссии должны тщательнее планировать и регулировать убытие сотрудников, прежде всего руководителей служб, включая подготовку записок о порядке передачи дел. |
This has weakened the capacity of some developing countries to manage effectively their integration into the world economy. |
Это ослабило возможности ряда развивающихся стран эффективно регулировать свою интеграцию в мировую экономику. |
The United Nations cannot impose peace on Africa. Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. |
Организация Объединенных Наций не может навязать мир Африке. Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы. |
However, the Government is aware of the fragility of that issue and intends to manage it the most rational way. |
Однако правительство сознает сложность этого вопроса и намерено регулировать его самым разумным образом. |
Women bear a disproportionate burden of poverty and have to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. |
Женщины несут на себе несоразмерное бремя нищеты и вынуждены регулировать семейное потребление и семейное производство в условиях возрастающего дефицита. |
Thirdly, we need to manage migration so that it is a source of stability and wealth, to the benefit of all. |
В-третьих, нам нужно регулировать миграцию таким образом, чтобы она была источником стабильности и благополучия для всех. |
This issue is of particular relevance for developing countries which must manage their "hard currency" reserves. |
Этот вопрос имеет особое значение для развивающихся стран, которые должны регулировать свои резервы твердой валюты. |
At present, we must manage current conflicts and find lasting solutions for them. |
В настоящее время мы должны регулировать нынешние конфликты и найти прочные для них решения. |
The challenge, in our view, is to manage these objects equitably and sustainably. |
На наш взгляд, задача заключается в том, чтобы регулировать эти явления на равноправной и устойчивой основе. |
Unfortunately, cap-and-trade systems are difficult to manage and don't give clear signals about the future price of permits. |
К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений. |
Governments have consequently been seriously restricted in their ability to manage exchange rates in a way conducive to export expansion. |
Поэтому правительства серьезно ограничены в своих возможностях регулировать валютные курсы в интересах роста экспорта. |
They will also allow the Organization to better manage risk, rather than to avoid it. |
Кроме того, они позволят Организации лучше регулировать риски вместо того, чтобы пытаться избегать их. |
The credibility of the United Nations does not depend solely on the political will of its Member States and its capacity to manage crises. |
Авторитет Организации Объединенных Наций зависит не только от политической воли ее государств-членов и ее возможностей регулировать кризисные ситуации. |
Policies of different countries seeking to manage labour migratory movements and integration and rights of migrants and their dependents will be reviewed. |
Будет рассмотрена политика различных стран, стремящихся регулировать миграционные потоки рабочей силы и интеграцию и права мигрантов и их иждивенцев. |
What happens in the coming years will depend on the way we manage conflicts and the justified demands of the poorest populations. |
В ближайшие годы определяющим будет то, как мы будем регулировать конфликты и удовлетворять обоснованные требования беднейших слоев населения. |
Memorandums of understanding with neighbouring countries have been concluded to manage the flow of illegal migrants. |
Меморандумы о взаимопонимании с соседними странами были заключены с целью регулировать поток нелегальных мигрантов. |
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. |
Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления. |