Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Making - Принятие"

Примеры: Making - Принятие
The management of the enterprise is responsible for making adequate decisions with respect to the application of the materiality principle and its effects on the content of the enterprise's CR reporting. Правление предприятия отвечает за принятие адекватных решений в отношении применения принципа существенности и его влияния на содержание связанной с КО.
I would like to express to him and his staff my deep appreciation for all the assistance provided and for making the practical arrangements for my travel. Я хотел бы выразить ему и его персоналу глубокую признательность за всю оказанную ими помощь и за принятие практических мер по организации моей поездки.
The result was that most of the posts "resubmitted" had already been filled, thus making any further action on them difficult. Вследствие этого большинство должностей, по которым были представлены повторные обоснования, уже заполнено, что затрудняет принятие каких-либо дальнейших мер в их отношении.
It also did not allow the public officials responsible for making the decision sufficient time to take any comments into account in a meaningful way, as required under article 6, paragraph 8. В нем не было также предусмотрено достаточно времени для того, чтобы государственные должностные лица, ответственные за принятие решений, смогли существенным образом учесть любые замечания, как того требует пункт 8 статьи 6.
Mr. FILALI (Rapporteur on the harmonization of reporting guidelines for treaty bodies) said the inter-committee meeting would discuss that question in June and then make recommendations to the committee of chairpersons, the body responsible for making a decision. Г-н ФИЛАЛИ (Докладчик по вопросу о согласовании руководящих принципов представления докладов договорным органам) говорит, что участники межкомитетского совещания обсудят этот вопрос в июне и затем сформулируют рекомендации комитету председателей - органу, ответственному за принятие такого решения.
Adoption and implementation of a social protection floor, one of the most successful tools in reducing social vulnerabilities and making progress toward achieving the Millennium Development Goals, is both an efficient and effective programme available to every country. Принятие и введение минимального уровня социального обеспечения - одного из самых успешных инструментов снижения социальной уязвимости и достижения прогресса в выполнении Целей развития тысячелетия - является одновременно эффективной и действенной программой, доступной для любой страны.
Miss Ramoutar (Trinidad and Tobago): The Group of Latin American and Caribbean States, on whose behalf I am making this statement, welcomes the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Г-жа Рамутар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, от имени которой я выступаю, приветствует принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
It therefore welcomes the recent passage of legislation making provision for complaints against the violation of the right of a party in judicial proceedings to have his or her case examined without undue delay. Поэтому он приветствует недавнее принятие законодательства, которое предусматривает возможность подачи жалоб на нарушение права какой-либо стороны судебного разбирательства на рассмотрение ее дела без неоправданной задержки.
Thus, UNEP has no way of identifying the extent and type of demand for such services, making it difficult to make strategic work planning and resource evidence-based decisions in fulfilling this mandate. Поэтому ЮНЕП не имеет возможностей для определения масштабов спроса и видов таких испрашиваемых услуг, что затрудняет принятие обоснованных стратегических решений в области планирования работы и ресурсов, необходимых для выполнения этого мандата.
However, making penalization of the acts of soliciting or accepting a gratification conditional upon the absence of consent of an official's superior does not seem to be entirely in the spirit of the Convention. Вместе с тем тот факт, что степень уголовного наказания за вымогательство или принятие вознаграждения зависит от отсутствия согласия руководителя должностного лица, как представляется, не в полной мере отвечает духу Конвенции.
Which department of Government is responsible for making decisions on such matters, and what are the procedures for challenging such decisions? Какой государственный департамент отвечает за принятие решений по таким вопросам, и каковы процедуры оспаривания таких решений?
Please also elaborate on which department of the Government is responsible for making decisions on matters of extradition, expulsion and return in accordance with article 3 of the Convention. Просьба также представить подробные сведения о том, какой правительственный орган отвечает за принятие решений по вопросам выдачи, высылки и возвращения в соответствии со статьей З Конвенции.
This unit would be responsible for making all necessary arrangements for hearings and status conferences, including the provision of services required during the proceedings. Эта Группа отвечала бы за принятие всех необходимых мер по организации слушаний и проведению распорядительных заседаний, включая оказание соответствующих услуг во время судебного разбирательства.
And these scientists simply documented all the various tasks that these CEOs engaged in and how much time they spent engaging in making decisions related to these tasks. Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений.
As can be noted from paragraph 14 above, in view of time constraints in making arrangements for the permanent seat of the Tribunal, interim arrangements were made for the holding of its inaugural meeting on 17 November 1993. Как следует из пункта 14 выше, с учетом временных ограничений, затрудняющих принятие решения о постоянном местопребывании Трибунала, могут быть приняты временные меры в целях проведения торжественного заседания, посвященного учреждению Международного трибунала, 17 ноября 1993 года.
The Secretary of the Commission shall be responsible for making all arrangements connected with the work of the Commission, including arrangements for the meetings of the Commission. Секретарь Комиссии несет ответственность за принятие всех организационных мер, связанных с работой Комиссии, включая организационные меры в связи с заседаниями Комиссии.
Without challenging the Council's responsibility for making the decisions required, this means that the Council should hold consultations with troop-contributing nations when renewing mandates and when significant events occur during the course of these operations. Это означает, что без ущерба для ответственности Совета за принятие решений он должен проводить консультации со странами, предоставляющими контингенты при возобновлении мандата и во время значительных событий в ходе этих операций.
As the control of RBPs involves making subjective and discretionary judgements, particularly where rule of reason analysis is undertaken, the uncertainty which may thereby be created for business should be reduced as far as possible by issuing guidelines on enforcement policy. Поскольку контроль за ОДП предполагает принятие субъективных и дискреционных решений, особенно когда анализ осуществляется на основе принципа "целесообразности", неопределенность, с которой могут тем самым столкнуться предприниматели, должна быть по возможности уменьшена путем принятия основных принципов политики по обеспечению соблюдения законодательства.
The funds were instrumental in making possible a rapid response to the deteriorating humanitarian situation in the sectors of health, nutrition, water and sanitation, and livelihoods. Эти средства помогли обеспечить принятие оперативных мер в связи с ухудшением гуманитарного положения с точки зрения здравоохранения, питания, водоснабжения, санитарии и наличия средств к существованию.
Tariff barriers take on new forms, such as the establishment of labour and environmental standards and "anti-dumping" measures, sending a discouraging signal to African countries that are making considerable efforts to modernize their economies and win new export markets. Тарифные барьеры теперь принимают новые формы, такие как установка трудовых и экологических норм и принятие противодемпинговых мер, которыми африканским странам, прилагающим значительные усилия по модернизации их экономических структур и завоеванию новых экспортных рынков, направляется обескураживающий сигнал.
In that connection, he emphasized that his delegation would not accept any attempt to blackmail the Organization and Member States by making the adoption of the proposed programme budget conditional on the implementation of certain reforms; the reforms implemented must reflect the interests of all. В этой связи он подчеркивает, что его делегация будет выступать против любой попытки шантажировать Организацию и государства-члены, ставя принятие предлагаемого бюджета по программам в зависимость от осуществления некоторых реформ; осуществляемые реформы должны отражать общие интересы.
Ukraine strongly welcomes the important political decisions of France, the United States and the United Kingdom regarding the scope of the CTBT, making it truly comprehensive. Украина горячо приветствует принятие Францией, Соединенными Штатами и Соединенным Королевством решения в отношении сферы охвата ДВЗИ, в результате чего этот документ становится подлинно всеобъемлющим.
We cannot but take a serious view of the adoption of the 'resolution' because it coincides with the United States deploying an aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea and making a military threat to the dialogue partner. Мы вынуждены со всей серьезностью расценивать принятие этой "резолюции", поскольку оно совпадает с направлением Соединенными Штатами к восточному побережью Кореи авианосной группы и созданием военной угрозы для партнера по диалогу.
The next step will be the promulgation of an act on freedom of the press, which should provide a legal framework for regulating the profession and making it accountable. Следующим этапом будет принятие закона о свободе печати, который станет юридической основой этой деятельности, сделает ее более ответственной и регламентированной.
Acceptance of export-control norms in key sectors of dual technology is spreading, but it remains true that multilateral negotiation fosters participation and gives legitimacy to control-regimes, making them more effective. Принятие норм контроля за экспортом в ключевых областях "двойной" технологии все больше распространяется, однако по-прежнему справедливо и то, что многосторонние переговоры обеспечивают участие и законность режима контроля, делая их более эффективными.