| Continuing technological advances, lower costs and innovative financing are making renewable energy technologies affordable in an increasing number of countries. | Непрерывный технический прогресс, снижение издержек и принятие инновационных механизмов финансирования делают технологии использования возобновляемых источников энергии доступными все большему числу стран. |
| Two general qualifications concerning the input of professional statistical advice to the decisions of the legislature are worth making. | По поводу вклада консультационных услуг профессиональных статистиков в принятие решений законодательной властью необходимо сделать два общих замечания. |
| Instead of making recommendations, the analysis should include implications for those responsible for making programme and policy decisions. | Вместо рекомендаций анализ должен выдавать лишь выкладку последствий тем, кто отвечает за принятие политических или практических решений. |
| Governments must also exercise responsibility by taking steps to ensure the existence of conditions conducive to making responsible reproductive choices. | Правительства также должны взять на себя ответственность за принятие мер по обеспечению условий, благоприятных для ответственного выбора в отношении воспроизводства. |
| UNICEF and UNIFEM have launched action learning to assist in making organizational or programme changes that have an impact on gender equality. | ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ приступили к обучению, ориентированному на принятие практических мер, с тем чтобы содействовать такому изменению организационных структур и программ, которое бы положительно повлияло на работу, направленную на обеспечение гендерного равенства. |
| Japan commended Belize for making measures against HIV/AIDS, a major national issue, and for establishing a National AIDS Commission. | Япония дала Белизу высокую оценку за принятие мер против ВИЧ/СПИДа, что является одной из серьезных национальных проблем, и за создание Национальной комиссии по СПИДу. |
| The Executive postponed making any appointments, waiting for the amendments to the act to be passed. | Исполнительная власть отложила принятие решения о назначении членов Комиссии до принятия поправок к этому закону. |
| I don't punish people for making adult decisions. | Я не наказываю людей за принятие взрослых решений. |
| The Regulatory Board is the highest governance body within the Agency responsible for making decisions of strategic and political significance; | а) Регулятивного совета - высшего руководящего органа Агентства, отвечающего за принятие решений стратегической и политической важности; |
| By making decisions under the silence procedure, it was easier for the Council to produce presidential statements and press statements than it was before. | Принятие решений с использованием процедуры молчания позволяет Совету легче готовить заявления Председателя и заявления для прессы, чем раньше. |
| The process takes the view that everyone involved has a valid view and relevant knowledge and experience to contribute to the making of decisions. | В данном процессе избран подход, согласно которому все стороны имеют обоснованные точки зрения и обладают необходимыми знаниями и опытом для того, чтобы внести свой вклад в принятие решений. |
| The Constitution also directs the State to pursue a policy of making special provision of social security for the protection and progress of the children, as well. | Кроме того, Конституция обязывает государство проводить линию на принятие особых мер социального обеспечения для защиты и развития детей. |
| It commended the progress made in education, including improving the quality and making primary education compulsory. | Оно позитивно оценило прогресс, достигнутый в сфере образования, в том числе повышение качества образования и принятие решения об обязательном характере начального образования. |
| Their strength lies in their objectivity (which can assist those responsible for making political judgements) and the gradual convergence towards an internationally agreed framework for criteria and indicators. | Их достоинством является их объективный характер (что может помочь лицам, ответственным за принятие политических решений) и тот факт, что в настоящее время наблюдается постепенное сближение с согласованной на международном уровне системой разработки критериев и показателей. |
| The adoption of resolution 2042 (2012) has not affected Qatari officials' persistence in making negative statements about Mr. Annan's proposal. | Принятие резолюции 2042 (2012) никак не повлияло на позицию катарских официальных лиц, которые продолжают выступать с негативными заявлениями относительно предложения г-на Аннана. |
| The Security Council stopped adopting any further resolutions on Nagorno-Karabakh, since their violation was devolving its decisions, undermining its authority and making those resolutions inefficient. | Совет Безопасности прекратил принятие каких-либо дальнейших резолюций по Нагорному Карабаху, поскольку их нарушение умаляло значимость принимаемых им решений, подрывало его авторитет и делало эти резолюции неэффективными. |
| I have welcomed the practice of making amends, as implemented by most ISAF States, and am encouraged by its adoption by AMISOM. | Ранее я приветствовал практику компенсации ущерба, которой следуют большинство государств, принимающих участие в МССБ, и с удовлетворением отмечаю ее принятие в АМИСОМ. |
| It felt that few practical benefits would be gained from making that declaration but would take careful note of the Committee's observations in that regard. | Его страна исходит из того, что принятие подобного заявления вряд ли принесло бы какие-то практические результаты, однако она намерена должным образом учесть замечания Комитета по этому вопросу. |
| Mr. Diaconu said that the Plurinational State of Bolivia was making history and welcomed the many legislative changes it had introduced, in particular its exemplary anti-discrimination legislation. | Г-н Диакону указывает, что в Многонациональном Государстве Боливия происходят исторические события, и приветствует многие осуществлённые изменения в законодательной системе, в частности принятие служащего примером антидискриминационного законодательства. |
| Given the current carbon prices and rate of financing, his opinion was that the consideration of non-carbon benefits is likely to be a necessary condition for making REDD-plus financially viable. | С учетом действующих цен на углеводороды и ставок финансирования он считал, что принятие во внимание не связанных с углеродом выгод, вероятно, будет одним из обязательных условий обеспечения финансовой жизнеспособности деятельности в области СВОД-плюс. |
| The action thus taken could result in making available relief personnel, relief equipment and supplies and scientific, medical and technical resources. | Принятие мер подобного рода может позволить обеспечить наличие персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения, а также научных, медицинских и технических ресурсов. |
| The problem has many causes, forms and modi operandi, making it a challenge to identify and address it and to take the necessary measures. | Это явление имеет различные причины, проявления и формы, поэтому его выявление, анализ и принятие мер представляют собой определенную проблему. |
| The report demonstrated that some transboundary aquifers and aquifer systems had their own specific features, making it necessary to adopt special regulations differing from those covering other international watercourses. | Представленный доклад продемонстрировал, что некоторые трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов имеют собственные специфические особенности, что делает необходимым принятие специальных правил, отличных от распространяющихся на другие международные водотоки. |
| Additional international rules were desirable in the areas of finance and debt; in that respect, one delegate proposed making official development assistance mandatory for developed countries. | В сфере финансов и задолженности требуется принятие дополнительных международных правил, и в этой связи один делегат предложил сделать официальную помощь в целях развития обязательной для развивающихся стран. |
| Enactment of legislation making literacy courses compulsory; | принятие законодательства об обязательном посещении курсов грамотности; |