| It also considers all principal legislation before it is introduced into the Legislative Council and is responsible for making some subsidiary legislation. | Он также рассматривает все основные законодательные акты до того, как они представляются в Законодательный совет, и он отвечает за принятие некоторых подзаконных актов. |
| In addition, the international and domestic political forces this year are all favourably disposed towards making those decisions. | Кроме того, в этом году все международные и национальные политические силы поддерживают принятие таких решений. |
| At the 5th plenary meeting, the representative of the Netherlands suggested that delegations might wish to postpone making a decision. | На 5-м пленарном заседании представитель Нидерландов предложил делегациям рассмотреть вопрос о том, чтобы отложить принятие решения. |
| Individual staff members are responsible for making decisions about their careers, creating individual development plans and acquiring new skills. | Сами сотрудники отвечают за принятие решений, связанных с их собственной карьерой, разработку индивидуальных планов профессионального роста и приобретение новых навыков. |
| The Executive Body is responsible for making decisions regarding the details of the reviews. | Исполнительный орган отвечает за принятие решений относительно подробных процедур проведения таких обзоров. |
| The National Assembly is vested with a number of functions under the Constitution, foremost of which is making laws. | Национальное собрание наделено рядом функций, определенных Конституцией, главной из которых является принятие законов. |
| Migration Department under the Ministry of Interior is a central authority responsible for making decisions concerning alien expulsion from the Republic of Lithuania. | Департамент по вопросам миграции при министерстве внутренних дел является ключевым органом, отвечающим за принятие решений, касающихся высылки иностранцев из Литовской Республики. |
| Future challenges increasingly must be addressed collaboratively at the stage of planning national programme priorities and strategies, including making investment decisions. | Будущие задачи все более широко должны обсуждаться на совместной основе на этапе планирования национальных программных приоритетов и стратегий, включая принятие решений, касающихся инвестиций. |
| It is about making the best decisions for the community as a whole. | Это принятие лучших решений для общества в целом. |
| Irish and EU politicians should take the lead in making these tough decisions, but the current leadership will not. | Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает. |
| making outcomes for indigenous Australians similar to those of non-indigenous Australians; | принятие мер, позволяющих привести показатели, касающиеся успеваемости коренных австралийцев, в соответствие с аналогичными показателями среди некоренных австралийцев; |
| ATSIC Regional Councils are responsible for making decisions about, and reporting on, Aboriginal and Torres Strait Islander issues at the regional level. | Региональные советы АТСИК отвечают за принятие решений и подготовку докладов по проблемам коренного населения и жителей островов Торресова пролива на региональном уровне. |
| Those responsible for making decisions cannot continue to neglectfully and irresponsibly present this technology as too sophisticated to meet the needs of common people. | Лица, ответственные за принятие решений, не могут и дальше пренебрежительно и безответственно представлять эти технологии как слишком сложные, чтобы удовлетворять потребности простых людей. |
| Under these orders, the Public Trustee of Manitoba was responsible for making all personal and property decisions affecting these persons. | В соответствии с ордерами о помещении под надзор Государственный попечитель Манитобы отвечал за принятие всех решений по личным вопросам и вопросам собственности, затрагивающим этих лиц. |
| The Council decided to postpone making a decision on the dates and venue of its eighth session. | Совет постановил отложить принятие решения о сроках и месте проведения своей восьмой сессии. |
| The formulation of policies and the making of decisions on allocation of financial resources rest with the Fund's Advisory Council. | Ответственность за разработку политики и принятие решений о распределении финансовых ресурсов возлагается на Консультативный совет Фонда. |
| The Secretary-General of the United Nations shall be responsible for making the arrangements connected with the meeting. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций несет ответственность за принятие организационных мер, связанных с совещанием. |
| Thank you for making the necessary arrangements in relation to our request under Article 17 of the Convention. | Благодарим вас за принятие необходимых мер в связи с нашей просьбой во исполнение статьи 17 Конвенции. |
| Additionally, managing and oversight mechanisms can be as important as making the correct decision for the final destination of the funds. | Кроме того, механизмы управления и надзора не менее важны, чем принятие правильного решения о конечном назначении средств. |
| We cannot continue to defer making the hard decisions. | Мы не можем продолжать откладывать принятие трудных решений. |
| New laws were adopted which were accompanied by an active public discussion, making it possible to take account of the views of civil society institutions. | Принятие новых законов сопровождалось активной общественной дискуссией, которая позволила учесть точку зрения институтов гражданского общества. |
| Science-based decision-making in the private sector is the basis for making sound long-term investments. | Принятие научно обоснованных решений в частном секторе - это основа для осуществления разумных долгосрочных инвестиций. |
| Achieving this goal will mean, inter alia, making health services free and promoting health through the Intercultural Community Family Health model. | Для достижения этой цели, в частности, предусматривается принятие мер по предоставлению бесплатного медицинского обслуживания и услуг здравоохранения на основе санитарной модели, в рамках которой обеспечивается межкультурное, общинное и семейное медицинское обслуживание. |
| Slovenia welcomed the ratification of OP-CRC-AC and the enactment of legislation making racist motivation an aggravating circumstance in criminal offences. | Словения приветствовала ратификацию ФП-КПР-ВК и принятие законодательства, рассматривающего расистские побуждения в качестве отягчающего обстоятельства при совершении уголовных преступлений. |
| Policies are needed to support technology transfer that facilitates remittances or investments by making such transfers less costly. | Требуется принятие мер, способствующих передаче технологий, облегчающих осуществление денежных переводов или инвестиций путем снижения стоимости таких переводов. |