The Grenada Parliament is the body that is responsible for making laws for the peace, order, safety and good government of the Country. |
Парламент Гренады несет ответственность за принятие законов в интересах мира, порядка, безопасности и надлежащего управления в стране. |
Better aid - making aid work harder for poor people by respecting country leadership |
повышение качества помощи - принятие мер к тому, чтобы малоимущие слои населения получали большую отдачу от оказываемой помощи путем повышения роли стран-бенефициаров в осуществляемой деятельности; |
Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. |
Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения. |
While the government may attempt to influence the judicial proceedings, it is ultimately not responsible for making decisions regarding head of state immunity . |
Хотя правительство может попытаться повлиять на судебное разбирательство, в конченом счете оно не несет ответственности за принятие решений в отношении иммунитета главы государства . |
The independence of humanitarian organizations in making decisions and acting must be preserved while they engage in appropriate dialogue with political and military actors for humanitarian purposes. |
Необходимо сохранить за гуманитарными организациями право на принятие независимых решений и действий в условиях ведения в гуманитарных целях соответствующего диалога с политическими и военными сторонами. |
The Committee has stated that the enactment of law making racial discrimination a criminal act is not in itself sufficient in order to give full effect to the Convention. |
Комитет заявил, что принятие законов, объявляющих расовую дискриминацию уголовно наказуемым деянием, само по себе недостаточно для полной реализации Конвенции. |
We are pleased to note that the initiative is premised on African States' making commitments to good governance, democracy and human rights. |
Мы рады отметить, что эта инициатива предполагает принятие африканскими государствами на себя обязательств добиваться благого управления, демократии и осуществления прав человека. |
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. |
Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции. |
All the Committee's resolutions addressed specific aspects of globalization, making a themed globalization resolution redundant. |
Все резолюции, принятые Комитетом, касаются конкретных аспектов глобализации, что делает излишним принятие отдельной резолюции, посвященной теме глобализации. |
It was also a result of the commitment made by countries around the world to making that dream come true. |
Ее принятие стало также результатом проявленной всеми странами решимости претворить эту мечту в жизнь. |
In addition, the adoption of national plans by States is making it possible to promote the incorporation of Alliance objectives into public policies at the domestic level. |
Кроме того, принятие государствами национальных планов позволило включить цели Альянса в государственные стратегии, осуществляемые на внутреннем уровне. |
The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. |
Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника. |
Addressing persistent barriers: making the case and taking action to end violence against women |
Ликвидация устойчивых препятствий: постановка задачи и принятие мер по прекращению насилия в отношении женщин |
By making linkages to other important issues before the General Assembly, Member States could ensure an integrated and effective response to climate change. |
Увязав решение этих проблем с другими важными вопросами, рассматриваемыми Генеральной Ассамблеей, государства-члены способны обеспечить принятие комплексных и эффективных мер реагирования на изменение климата. |
Embracing that reality and adopting the appropriate tools hold the promise for overcoming the errors of the past and making development policies much more effective in tackling poverty. |
Учет этой реальности и принятие соответствующих инструментов позволят выполнить взятое обещание в отношении исправления допущенных в прошлом ошибок и значительно повысить эффективность стратегий развития, направленных на искоренение нищеты. |
Taking care of your own body, making decisions, saying no and where to get help and ask questions are just some of the important topics addressed. |
К числу некоторых из наиболее важных тем относятся уход за собственным телом, принятие решений, умение вовремя сказать «нет», а также информация о том, куда можно обратиться за помощью и задать интересующие вопросы. |
The Protocol Officer will perform all protocol-related functions, including making necessary arrangements for the official travel of the Head of Mission, meetings with the key stakeholders and high-level visiting delegations and interactions with traditional chiefs and community leaders. |
Сотрудник по протокольным вопросам будет осуществлять все связанные с протоколом функции, включая принятие необходимых мер по организации официальных поездок Руководителя миссии, встреч с основными заинтересованными сторонами и высокопоставленными делегациями и взаимодействия с вождями и общинными лидерами. |
4.4 The JMCP shall be responsible for making decisions on any issues that are brought to its attention in the course of the deliberations and work of the Joint Technical Committee on Pensions. |
4.4 ОМКП отвечает за принятие решений по всем вопросам, которые выносятся на его рассмотрение в ходе обсуждений и работы Совместного технического комитета по пенсиям. |
The Government of Timor-Leste, in consultation with UNMIT and with other relevant stakeholders, is responsible for making decisions on the nature, activities and role of the United Nations after the withdrawal of UNMIT. |
Правительство Тимора-Лешти, в консультации с ИМООНТ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, несет ответственность за принятие решений относительно характера присутствия, деятельности и роли Организации Объединенных Наций после вывода Миссии. |
Education for sustainable development promotes skills such as critical thinking, understanding complex systems, imagining future scenarios, and making decisions in a participatory and collaborative way; |
Образование в интересах устойчивого развития способствует приобретению таких навыков, как критическое мышление, понимание сложных систем, прогнозирование будущих вариантов развития и принятие решений на основе широкого участия и в духе сотрудничества; |
It would therefore be desirable to specify that the person owing the obligation is any person formally appointed with responsibility for making decisions with respect to management of the enterprise facing an actual or imminent insolvency. |
Поэтому представляется целесообразным уточнить, что лицом, которое должно исполнять эти обязанности, является любое официально назначенное лицо, ответственное за принятие решений, касающихся управления предприятием, находящимся в состоянии или на грани банкротства. |
Managers can sponsor face-to-face ethics training and briefing sessions in their offices, sessions at which staff members can discuss maintaining high ethical standards, ensuring transparency and being accountable for exercising greater discretion in applying policies and making decisions. |
Руководители могут устраивать в своих подразделениях индивидуальные занятия и брифинги по вопросам этики, чтобы сотрудники могли обсудить поддержание высоких этических стандартов, обеспечение прозрачности и ответственность за более взвешенное применение стратегий и принятие решений. |
The secretariat might be able to provide more detailed information on the application of rule 70 to date, and on the results it had produced, so as to inform the Committee's deliberations and prevent it from making a hasty decision. |
Секретариат, вероятно, мог бы дать более точную информацию о применении правила 70 до настоящего времени и о полученных результатах, чтобы обеспечить осознанное обсуждение Комитетом и исключить принятие им поспешного решения. |
And these scientists simply documented all the various tasks that these CEOs engaged in and how much time they spent engaging in making decisions related to these tasks. |
Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений. |
In addition, the responsibility for making policy decisions relating to the logistics industry is scattered over sundry ministries, departments and agencies, and none is in charge of overall coordination among them. |
Кроме того, ответственность за принятие политических решений, связанных с логистической отраслью, распределена по разным министерствам, и ни одно из учреждений не отвечает за общую координацию их деятельности. |