It is our considered view that the Court has already demonstrated its positive impact in identifying the perpetrators of systematic atrocities, thus strengthening the system of international justice and making an important contribution to the search for peace and the promotion of democracy and the rule of law. |
Мы считаем, что Суд уже добился позитивных результатов в своей деятельности по выявлению лиц, виновных в совершении систематических жестоких действий, что способствует укреплению системы международного правосудия и вносит важный вклад в обеспечение мира, укрепление демократии и верховенства права. |
Through its verification activities, through the intensification of its efforts in support of enhanced national implementation and through its programmes in the areas of international cooperation and assistance, the OPCW is staying the course and making a tangible contribution to peace and security. |
Посредством проведения проверок, активизации своих усилий в поддержку укрепления режима осуществления Конвенции на уровне отдельных стран и программ в области международного сотрудничества и помощи организация, оставаясь непреклонной, вносит ощутимый вклад в поддержание мира и безопасности. |
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (now known as the Forum Foundation, owing to its significantly expanded scope of activity, which currently includes cultural projects and initiatives with a social orientation) is making a significant contribution to the harmonious development of children. |
Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально ориентированные инициативы). |
The Sixth Review Conference commented on the CBMs in similar terms as the Fourth, welcoming the exchange of information and the contribution this made to enhancing transparency and building confidence, but noting the limited number of States Parties making an annual CBM submission. |
Шестая обзорная Конференция высказала свое отношение к МД в том же ключе, что и четвертая Конференция, приветствовав обмен информацией и тот вклад, который он вносит в повышение транспарентности и укрепление доверия, но отметив ограниченность числа государств-участников, поставляющих ежегодные представления по МД. |
Besides being the member country making the largest contribution to the programme within ESA, Spain possesses a large number of installations for the implementation of this programme. |
Помимо того, что Испания является государством-членом, которое вносит крупнейший вклад в реализацию этой программы в рамках ЕКА, она располагает обширной базой для реализации этой программы. |
In the light of the review, the contractor shall indicate its programme of activities for the following five-year period, including a revised schedule of anticipated yearly expenditures, making such adjustments to its previous programme of activities as are necessary. |
В свете этого обзора контрактор формулирует свою программу деятельности на последующий пятилетний период, включая пересмотренную смету ожидаемых ежегодных расходов, и вносит в свою предыдущую программу деятельности необходимые коррективы. |
The so-called United Nations command, which was created by the United States, has nothing to do with the United Nations and the Organization is making no contribution to its activities. |
Так называемое командование Организации Объединенных Наций, которое было создано Соединенными Штатами, не имеет ничего общего с Организацией Объединенных Наций и эта Организация не вносит никакого вклада в ее деятельность. |
Commending the parties for their continuing commitment to the ceasefire and welcoming the essential contribution which the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is making in that regard, |
воздавая должное сторонам за их постоянную приверженность прекращению огня и приветствуя существенный вклад, который вносит в этой связи Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), |
Also making important contributions to the strengthening of developing countries' upstream capabilities in poverty alleviation efforts is the Standing Committee on Poverty Alleviation of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Постоянный комитет по смягчению остроты проблемы бедности Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) также вносит важный вклад в укрепление потенциала развивающихся стран по подготовке к разработке соответствующих программ, нацеленных на смягчение остроты проблемы бедности. |
The Secretary-General is gratified that the programme is making a concrete contribution to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament, greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security. |
Генеральный секретарь удовлетворен тем, что программа вносит конкретный вклад в расширение осведомленности о важности и преимуществах разоружения, в расширение базы экспертных знаний в области разоружения и в углубление понимания задач международного сообщества в области разоружения и безопасности. |
Brazil, a co-founder of UNCTAD, took pride in its continuing participation in the work of the organization and in the outstanding contribution that the Secretary-General of UNCTAD, a Brazilian, had been making to the organization. |
Бразилия, будучи одним из учредителей ЮНКТАД, гордится тем, что она продолжает участвовать в работе этой организации, а также тем выдающимся вкладом, который Генеральный секретарь ЮНКТАД, бразилец, вносит в деятельность этой организации. |
From Bosnia and Herzegovina, Croatia and Albania to Georgia, Tajikistan and Nagorny Karabakh in Azerbaijan, the OSCE is making an important and positive contribution to regional peace and security, and therefore, by extension, to international peace and security as well. |
Во многих странах - от Боснии и Герцеговины, Хорватии и Албании до Грузии, Таджикистана и Нагорного Карабаха в Азербайджане - ОБСЕ вносит важный и позитивный вклад в обеспечение регионального мира и безопасности, а значит и в укрепление международного мира и безопасности. |
was making an effective contribution to the opposing forces' war effort, such as by carrying weaponry or was otherwise closely integrated into the enemy war effort (belligerent right of capture); or |
вносит значительный вклад в военные действия сил противника, например в виде перевозки оружия, или иным образом непосредственно содействует военным усилиям противника (право воюющей стороны на захват); или |
By striving to build a harmonious society and by improving the material and cultural life of one fifth of the world's population, China is making a true contribution to the building of a harmonious world. |
Стремясь к построению гармоничного общества и улучшая материальную и культурную жизнь одной пятой населения мира, Китай вносит подлинный вклад в построение гармоничного мира. |
The development assistance programme in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) often did not reflect the totality of the contribution that the United Nations system was making in response to country requirements and priorities. |
Программа помощи в целях развития в виде Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) часто не отражает весь вклад, который вносит система Организации Объединенных Наций с учетом потребностей и приоритетов страны. |
Since the Fund is part of the humanitarian reform, examination of the interlinkages between different elements of the reform enabled the team to assess the contribution that the Fund was making to humanitarian response, and to the overall reform agenda. |
Поскольку Фонд является частью гуманитарной реформы, исследование взаимосвязей между различными компонентами реформы позволило группе по проведению оценки оценить вклад, который вносит Фонд в гуманитарное реагирование и в повестку дня реформы в целом. |
UNCTAD was making, and could make, a difference in helping developing countries, especially LDCs and small and vulnerable economies, as well as countries with economies in transition, to meet the daunting challenges facing them and take advantage of emerging opportunities. |
ЮНКТАД может и фактически вносит вклад в оказание помощи развивающимся странам, в особенности НРС и странам с малой и уязвимой экономикой, а также странам с переходной экономикой в решении колоссальных проблем, с которыми они сталкиваются, и использовании возникающих возможностей. |
Recognizing that the University is making a growing number of contributions as a global reservoir of ideas for the international community in general and the United Nations system in particular, and expecting that those contributions will increase in the course of the third medium-term perspective, |
признавая, что Университет вносит все больший вклад как глобальное хранилище идей для международного сообщества в целом и системы Организации Объединенных Наций в частности, и ожидая, что в ходе осуществления третьего среднесрочного перспективного плана этот вклад будет возрастать, |
She's making a contribution to society. |
Она вносит вклад в общество. |
Both access to adequate treatment and the implementation of preventive measures to avoid infection are necessary in order to reduce the spread of diseases such as malaria and tuberculosis, and implementation of the Programme of Action would contribute towards making this a reality. |
Для борьбы с распространением таких заболеваний, как малярия и туберкулез, необходимы как доступ к адекватным методам лечения, так и осуществление мер в целях профилактики инфицирования, и осуществление Программы действий вносит свой вклад в практическую реализацию этой цели. |
The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. |
Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
Activities here will contribute both in terms of accelerating growth and making it more robust to external shocks, as well as to make the process of growth more inclusive and equitable in terms of who contributes and who benefits from economic growth. |
Деятельность в этой области будет способствовать ускорению экономического роста и повышению его устойчивости к внешним потрясениям, а также сделает процесс роста более всесторонним и справедливым в отношении того, кто вносит вклад и кто получает преимущества от экономического роста. |
Moreover, the Government stressed that the process of reviewing the existing system of special procedures and making them more effective would contribute to enhancing international cooperation and dialogue in the field of human rights. |
ё) Кроме того, правительство подчеркнуло, что важный вклад в укрепление международного сотрудничества и диалог по правам человека вносит процесс пересмотра действующей системы специальных процедур и повышения их эффективности. |
While still not at full capacity, and still not adequately utilized as a management tool and mechanism for strengthening programme performance, there are encouraging signs from the past biennium that evaluation is being given greater attention and making a bigger difference in the work of the Organization. |
Хотя оценка еще не достигла своего полного потенциала и хотя она еще недостаточно используется как инструмент управления и механизм для укрепления деятельности по исполнению программ, прошедший двухгодичный период продемонстрировал отрадные признаки того, что оценке уделяется больше внимания и что она вносит более существенную разницу в работу Организации. |
Making small changes, such as with regard to the words "in the context of", might be a bit confusing, as the representative of Russia explained. |
Внесение небольших изменений, касающихся таких слов, как «в контексте», возможно, вносит путаницу, как разъяснил представитель России. |