| The incumbent would assume responsibility for the administrative servicing of the counterpart networks of the Section, the distribution of competitiveness tools and the maintenance of databases. | Предполагается, что сотрудник на этой должности будет отвечать за административное обслуживание сетей, сотрудничающих с Секцией, распространение инструментов повышения конкурентоспособности и ведение баз данных. |
| And a traditional functional set for professional solution (reliability, maintenance of structured archives, data synchronisation with the events of ATM functional software, etc. | А традиционный для профессионального решения набор функционала (надежность, ведение структурированных архивов, синхронизация данных с событиями функционального программного обеспечения банкомата т.п. |
| These arrangements usually involve the maintenance of clearing accounts in the respective central banks and the use of convertible currencies to clear net debits. | Ими обычно предусматривается ведение клиринговых счетов в соответствующих центральных банках и использование конвертируемой валюты для покрытия отрицательного сальдо по таким счетам. |
| The majority of courts have found that maintenance and release of databases on an exonerated arrestee's criminal record is not a privacy violation. | Большинство судов пришли к выводу о том, что ведение баз данных о признанных невиновными задержанных лицах и разглашение содержащихся в них данных не считаются нарушением права на невмешательство в личную жизнь. |
| Responsible for maintenance of local supply inventory and distribution to offices as required, ensuring adequate stocks on hand in coordination with the Procurement Unit. | Отвечает за ведение инвентаризационного списка местного снабжения и его распределение среди подразделений с учетом их потребностей, обеспечение наличия надлежащих запасов в координации с Группой закупок. |
| The Programme and Technical Support Section is responsible for maintenance of a roster of consultants with a view to making a wider choice of selection possible. | Секция программной и технической поддержки отвечает за ведение реестра консультантов, призванного обеспечить как можно более широкий выбор при отборе кандидатов. |
| Organization, development and maintenance of data banks on various aspects connected with economic development; | Организация, создание и ведение банков данных по различным аспектам, связанным с экономическим развитием; |
| With regard to the infrastructure of the national agency responsible for data collection and maintenance, most have from 1 to 5 staff members. | В отношении инфраструктуры национальных учреждений, ответственных за сбор и ведение данных, большинство респондентов ответило, что этим занимаются 1-5 сотрудников. |
| k. Management of field mission properties and stock holdings and maintenance of global inventory records; | к. управление имуществом и запасами полевых миссий и ведение глобального инвентарного учета; |
| Development and maintenance of the ESCWA home page on water; | Разработка и ведение адресной страницы ЭСКЗА по водным ресурсам; |
| Further maintenance and development of the environmental statistical database | Дальнейшее ведение и совершенствование базы статистических данных по окружающей среде |
| (c) Development and maintenance of common databases for substantive facilities, budgets and contractual items; | с) разработка и ведение общих баз данных по основным объектам, бюджетным средствам и договорным положениям; |
| Recording and maintenance: should parties endeavour to record and maintain all information concerning the general location of where munitions were used? | Регистрация и ведение: следует ли участникам стремиться регистрировать и вести всю информацию относительно общего местоположения, где производилось применение боеприпасов? |
| (a) Development and maintenance of urban indicator databases on water and sanitation; | создание и ведение баз данных, содержащих показатели водоснабжения и санитарии в городах; |
| (c) Responsibility for the maintenance of property records shall: | с) Ответственность за ведение документов по регистрации имущества возлагается: |
| An electronic version of the Common Questionnaire has also been developed and allows the three organisations an easier maintenance of the datasets in their respective database systems. | Была также разработана электронная версия Общего вопросника, которая облегчает трем организациям ведение наборов данных в своих соответствующих системах баз данных. |
| Development, maintenance and updating of the directory of national sustainable development focal points ( | Создание, ведение и обновление справочника национальных координационных центров по устойчивому развитию ( |
| Civil registration also has significance in other societal areas of interest, especially with regard to the establishment and maintenance of families as units of society. | Ведение учета населения также имеет значение и в других областях, представляющих общественный интерес, в частности в том, что касается формирования и сохранения семьи, являющейся первичной ячейкой общества. |
| To develop and maintain national websites relating to capacity-building through the acquisition and maintenance of hardware and software. | р) разработка и ведение национальных вебсайтов по вопросам укрепления потенциала путем приобретения и обеспечения функционирования аппаратуры и компьютерных программ. |
| Development in flood plains results in increased damage when protection measures fail because of poor maintenance or insufficient infrastructure strength. | Ведение застройки в поймах ведет к увеличению ущерба в тех случаях, когда меры противопаводковой защиты оказываются неудачными по причине ненадлежащего обслуживания или недостаточной прочности противопаводковой инфраструктуры. |
| maintenance and development of the reference base and the system of physical value units transmission; | ведение и развитие эталонной базы и системы передачи размеров единиц физических величин; |
| The maintenance of mailing lists to facilitate the exchange of information between national focal points and ECE experts. | осуществляется ведение рассылочных списков с целью облегчить обмен информацией между национальными контактными пунктами и экспертами ЕЭК ООН. |
| "maintenance" of this framework of legislation and agreements; | "ведение" данной законодательной и договорной основы; |
| Database development and maintenance, or adapting the system currently in operation; | разработку и ведение базы данных или адаптацию эксплуатируемой в настоящее время системы; |
| It must be acknowledged that many valuable contributions are made to societies that cannot be measured in economic terms, including care for family members and household maintenance. | Следует признать, что общество получает много ценного от деятельности пожилых людей, которую нельзя измерить в экономических терминах, включающей, например, уход за членами семьи и ведение домашнего хозяйства. |