Its maintenance has been passed down through Leonidas Kestelides' descendants over the years. |
Ведение дел компании продолжается потомками Леонидаса Кестекидиса на протяжении многих лет. |
The monitoring and maintenance of temperature records for storage facilities are facilitated by built-in recorders, but the recording paper was not renewed in a timely manner despite the on-site staffing. |
Контроль и ведение учета температурного режима в складских помещениях обеспечивается за счет имеющихся в них записывающих устройств, однако бумага в эти записывающие устройства не заправлялась своевременно, несмотря на присутствие постоянно находящихся на складе сотрудников. |
BIP has reported many advantages of the computerization of their operations, such as easy access to the status of investor applications, on-line reporting, and maintenance of investor databases. |
По мнению БПИ, компьютеризация работы обеспечила ему многочисленные преимущества, например: облегчила доступ к информации о том, на каком этапе находится обработка полученных от инвесторов заявок, позволила наладить отчетность в онлайновом режиме и ведение баз данных по инвесторам. |
FACS has eliminated this time-consuming requirement and has imposed maintenance and verification of inventory as ongoing activity, thereby facilitating the readiness of a mission liquidation phase. |
Благодаря созданию СУИМ необходимость в этой операции, требующей больших затрат времени, отпала, поскольку ведение инвентарного учета сейчас осуществляется на текущей основе, что увеличивает готовность миссий к ликвидации. |
32.14 The requirements of $845,400, reflecting an increase of $412,500 relate to fees for bank-account maintenance, electronic fund transfers and other fees for services provided by banks. |
32.14 Потребности в размере 845400 долл. ШСА, связаны с покрытием расходов на ведение банковских счетов, оплатой электронных переводов средств и других услуг, предоставляемых банками. |
Promoting "agro-ecosystem management" was proposed as a possible way to balance the traditional agricultural goal of production with the goals of conservation and protection of natural resources, mitigation of environmental impacts, maintenance of ecosystem services and rural community viability. |
Было отмечено, что, поскольку ведение сельского хозяйства связано с длительным циклом биологического продуцирования, существует потребность в таких стратегиях и политике, при которых положение сельхозпроизводителей было бы стабильным и предсказуемым. |
(a) Maintenance of the reference libraries at the regional centres; organizing exhibits on the occasion of Disarmament Week in each region; disseminating information on arms limitation and disarmament within the Asia-Pacific region; and maintaining and updating training materials and a directory of disarmament fellows; |
а) Обеспечение функционирования справочных библиотек региональных центров, организация выставок по случаю проведения Недели разоружения в каждом регионе, распространение информации об ограничении вооружений и разоружении в азиатско-тихоокеанском регионе и ведение и обновление учебных материалов и справочника по стипендиатам в области разоружения, |
These requirements included, inter alia, the capture and management of records related to office space, assets, building maintenance and audio/video services. |
К ним, в частности, относятся: подготовка и ведение документации, касающейся учета служебных помещений, имущества, эксплуатации зданий и аудиовидеоуслуг. |
It is currently in the 2014-2015 biennium programme of work as "Updating and maintenance of selected statistical indicators, including those on the MDGs". |
Это мероприятие на данный момент фигурирует в программе работы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов под названием «Обновление и ведение баз данных по статистике торговли и отдельным статистическим показателям». |
The system of maintenance of accounting records, preparation of accounts, and maintenance of cash and bank accounts by the various implementing partners in respect of UNHCR funds was unsatisfactory. |
Ведение различными партнерами-исполнителями бухгалтерского учета и отчетности по использованию средств УВКБ и управление кассовыми и банковскими счетами было неудовлетворительным. |
It was recommended that the Personnel Management and Support Service be given full responsibility for the management and maintenance of the roster and develop a rapid deployment roster management capacity. |
Было рекомендовано возложить на Службу кадрового управления и поддержки всю ответственность за курирование и ведение списка, для чего следует наделить ее необходимым потенциалом. |
Internationally outsourced jobs, such as medical and legal transcription work, software services, or the maintenance of daily accounts for small businesses located in other countries, have made a considerable difference to women's work opportunities in developing countries. |
Передача за границу на внешний подряд различных видов работ, таких, как перепись медицинской или юридической документации, услуги, связанные с программным обеспечением, или повседневное ведение счетов мелких предприятий, расположенных в других странах, значительно расширила возможности женщин в плане занятости в развивающихся странах36. |
The functions of the DMUs would include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs, and hardware. |
ГУД будут выполнять следующие функции: сбор данных, ввод с клавиатуры, программирование, управление и ведение файлов данных, обслуживание программ и аппаратных средств. |
The Mission requires one Assistant Pharmacist in Juba dedicated to dispensing medicines and managing drug supplies, including maintenance of drug inventories, inspection of expiry dates and placement of orders for replenishment. |
Миссии необходим один помощник фармацевта в Джубе, отвечающий за выдачу медикаментов и управление их запасами, включая ведение инвентарного учета лекарственных препаратов и проверку даты истечения срока их годности, а также представление заявок на пополнение запасов. |
Specific requirements of the Kimberley Process Certification Scheme include issuance of certificates for each shipment; internal controls for both export and import of rough diamonds; maintenance and reporting of statistics; and cooperation and transparency. |
Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса устанавливает конкретные требования, к которым относятся следующие: выдача сертификатов на каждую партию алмазов; создание внутренних механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов; ведение и публикация статистики; и осуществление сотрудничества и обеспечение транспарентности. |
Mis-reporting often involves: the maintenance of two sets of books; payments of envelope salaries which are recorded as intermediate consumption; payments in cash without receipts; and VAT fraud. |
Искажение данных во многих случаях предусматривает: ведение двойной бухгалтерии; выплату зарплаты в конвертах, которая регистрируется в качестве промежуточного потребления; платежи наличными без оформления документации и избежание НДС. |
The ABS currently utilizes taxation data to some extent for the following purposes; benchmarking, supplementation, data substitution, register maintenance, imputation and improved stratification. |
В настоящее время СБА использует в определенной степени данные о налогах в следующих целях: сравнение данных с контрольными показателями, дополнение данных, подстановка данных, ведение реестров, условная оценка и улучшение расслоения выборки. |
The work would involve preparation of documents, reports, statements, briefs and correspondence and maintenance of the collection of documents, books and periodicals relating to space law. |
В функции сотрудника на этой должности будет входить подготовка документов, докладов, заявлений, сводок и сообщений, а также ведение подборки документации, книг и периодических изданий, касающихся космического права. |
(a) Bank accounts worldwide administered, including maintenance of bank account signatory panels; |
а) управление банковскими счетами по всему миру, включая ведение реестров лиц, имеющих право подписи по таким счетам; |
MDG indicators database: technical development and maintenance, and documentation and training (2); |
база данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: техническая разработка и ведение и документация и профессиональная подготовка (2); |
· maintenance of TCO's equipment supply database for the purpose of further analysis and processing of the data to produce reports to the management and at the request of other KMG's structural subdivisions. |
· ведение базы данных по поставкам оборудования ТШО с целью последующего анализа и обработки данных для предоставления отчетов руководству и по запросам других структурных подразделений КМГ. |
The maintenance of the CMF shall be guided by the following principles: (a) the framework shall be a living/evolving reference to standards, concepts, and best practices. |
Ведение ОСМД будет опираться на следующие принципы: а) ОСМД должна представлять собой живую/эволюционирующую систему ссылок на стандарты, концепции и наилучшую практику. |
In the event of a disaster, the back-ups might be destroyed along with the working system. Also, UNU/ILA had no written policy or strategy on back-up, such as maintenance, off-site back-up files and restoration for the server setting, including its regular testing. |
У УООН/МАРК также нет четко разработанных правил/стратегии в области дублирования данных, включая их ведение, создание отдельных резервных файлов и восстановление на сервере, а также проведение регулярных проверок. |
If possible, it is necessary to communicate the errors detected in the sources with the data providers and institutions in charge of maintenance of administrative sources used for the population count (estimations). |
Необходимо также довести информацию о выявленных ошибках до поставщиков соответствующих данных и органов, отвечающих за ведение административных баз данных, используемых для целей демографической статистики. |
General temporary assistance funding is also requested for the maintenance of the Department of Peacekeeping Operations Data Centre in New York, for which the Information Technology Services Division assumed responsibility as from 1 January 2005. |
США) также испрашиваются на обслуживание базирующегося в Нью-Йорке Информационного центра Департамента операций по поддержанию мира, который с 1 января 2005 года перешел в ведение Отдела информационно-технического обслуживания. |