At UNDP, UNFPA and UNOPS, the Board noted some shortcomings in the control and process over leave administration and management such as the maintenance of manual leave records. |
В отношении ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС Комиссия указала на некоторые недостатки в системе предоставления и оформления отпусков, например ведение учета отпускных дней вручную. |
(b) The Assistant Administrator, Bureau of Management, shall be responsible for the maintenance of the property records established under (a) above. |
Ь) Помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, несет ответственность за ведение учетной документации по имуществу, установленной согласно пункту (а) выше. |
The Department of Political Affairs stated that the establishment and maintenance of an Executive Committee on Peace and Security website would not be the best use of existing limited resources. |
Департамент по политическим вопросам заявил, что создание и ведение веб-сайта Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности не будет соответствовать наилучшему использованию имеющихся ограниченных ресурсов. |
For example, managing relations with other agencies, responsibilities for data maintenance and quality, data sharing, efficiency gains, etc.; |
Например, управление связями с другими учреждениями, ответственность за ведение данных и их качество, обмен данными, повышение эффективности и т.д.; |
For example to counter requests to provide statistical microdata for administrative purposes, clarifying responsibilities for data maintenance, etc.; |
Например, обоснованию отказов в удовлетворении запросов о предоставлении статистических микроданных для административных целей, уточнению сфер ответственности за ведение данных и т.д.; |
a Including coordination of capacity-development, development and maintenance of website, modification of questionnaire, drafting of review of implementation and of other documents. |
а Включая координацию деятельности по наращиванию потенциала, разработку и ведение веб-сайта, модификацию вопросника, подготовку проекта обзора осуществления и других документов. |
It does this with the assistance of the UNECE secretariat, which is responsible for official communications and other communications support, including maintenance of the website. |
Он действует таким образом при содействии секретариата ЕЭК ООН, который отвечает за поддержку официальной и другой коммуникационной деятельности, включая ведение веб-сайта. |
A roster of experts is also helping the Bureau to identify persons prepared to take up specific programme-support tasks, e.g. communication, and the maintenance of UN/EDIFACT and other libraries. |
Реестр экспертов также оказывает помощь Бюро в выявлении лиц, способных выполнять конкретные задачи по поддержке программ, например, такие как обмен информацией и ведение ЭДИФАКТ ООН и других библиотек. |
The Information Systems Officer will ensure enhanced financial reports, the maintenance of accounts and the handling of settlements, thus enabling the Treasury to get a global view of all United Nations accounts. |
Сотрудник по информационным системам будет обеспечивать повышение качества финансовой отчетности, ведение счетов, и осуществление расчетов, что дает Казначейству возможность получить общее представление обо всех счетах Организации Объединенных Наций. |
Guide and facilitate the risk management process and advise on use of tools, including risk self assessments, relevant information technology tools, and maintenance of the risk register. |
Ь) Направляют и содействуют продвижению процессов управления рисками и предоставляют консультации в отношении использования инструментария, включая самооценку рисков, соответствующую информационную технологию, а также ведение реестра рисков. |
Participants emphasized that sharing the workload of register maintenance needs incentives for all the partners involved as well as a clear description of rules and roles of all partners. |
Участники подчеркнули, что совместное ведение реестров требует заинтересованности всех соответствующих партнеров, а также четкого определения ролей и обязанностей всех партнеров. |
So, while the Task Force is an excellent way to access well-respected emission inventory experts, the current structure (in terms of funding arrangements), is not well suited to undertaking an ongoing task as important as the maintenance of the Guidebook. |
Таким образом, хотя Целевая группа является эффективным форумом, объединяющим авторитетных экспертов в области кадастров выбросов, нынешняя структура (с точки зрения механизмов финансирования) не приспособлена в надлежащей степени для решения такой важной текущей задачи, как ведение Справочного руководства. |
Concerning question 5, the relevant ministries cooperate in the establishment and maintenance of the space object registry, and the Ministry of Foreign Affairs of Japan furnishes to the Secretary-General the information required under the Registration Convention. |
Что касается вопроса 5, то учреждение и ведение регистра космических объектов является результатом сотрудничества соответствующих министерств, при этом Министерство иностранных дел Японии представляет Генеральному секретарю информацию, требуемую согласно Конвенции о регистрации. |
This will include, inter alia, the continued efficient support to the country-specific special procedures of the Human Rights Council and the consolidation and maintenance of country web pages on OHCHR field activities. |
Это будет предусматривать, в частности, дальнейшее оказание эффективной поддержки специальным процедурным механизмам по конкретным странам Совета по правам человека и консолидацию и ведение страновых веб-сайтов, посвященных деятельности УВКПЧ на местах. |
Creation and maintenance by IGOs and NGOs of several websites designed to raise awareness and provide access to resource materials for CDM development |
Создание и ведение МПО и НПО нескольких веб-страниц, предназначенных для повышения уровня информированности общественности и доступа к ресурсным материалам в целях развития МЧР |
Other operational material is developed on the basis of actual practice at Headquarters or in the field, e.g., maintenance of misconduct data, assessment missions, guidance, etc. |
Другие оперативные материалы разрабатываются на основе реальной практики в Центральных учреждениях или на местах, как, например, ведение данных о проступках, миссии по оценке, методологические указания и т.д. |
The Expert Group Meeting endorsed the introduction and maintenance of a website that would reflect the activities mentioned above; it will also have to take advantage of contemporary technology in terms of creating online facilities to exchange opinions, expertise and knowledge among a broad group of statisticians. |
Совещание Группы экспертов одобрило создание и ведение веб-сайта, на котором будет отражаться информация о вышеупомянутых мероприятиях; такой сайт также позволит воспользоваться современными технологиями в части обеспечения возможности обмена мнениями, опытом и знаниями в диалоговом режиме в рамках широкой группы статистиков. |
The Travel Assistant is proposed based on the fact that this system is new to the Mission and would require not only training of the existing staff but also constant maintenance of a database. |
Основанием для создания должности помощника по организации поездок служит то, что эта система является для Миссии новой и для ее использования требуется не только подготовить имеющихся сотрудников, но и обеспечить беспрерывное ведение базы данных. |
Many of their contributions are not measured in economic terms but are equally important: for example, caring for grandchildren and other family members, housework and household maintenance, productive subsistence work and voluntary activities in the community. |
Хотя их вклад зачастую нельзя измерить в экономическом выражении, он имеет не менее важное значение: это, например, уход за внуками и другими членами семьи, выполнение домашних обязанностей и другой работы на дому, ведение продуктивного натурального хозяйства и добровольческая деятельность в общине. |
Furniture acquisition, asset management, coordination of moves as well as database maintenance for floor plans, personnel information and telephone information will also require additional capacity throughout the coming year. |
Закупка мебели, управление имуществом, координация переездов, а также ведение базы данных, содержащей информацию о планировке этажей, сотрудниках и телефонную информацию, также потребуют дополнительного потенциала на протяжении всего предстоящего года. |
The subject matter areas are responsible for the creation, maintenance, re-use, and approval for dissemination of all the data and metadata content for their statistical domain. |
Отраслевые статистики несут ответственность за создание, ведение, повторное использование и утверждение к распространению контента всех данных и метаданных в своей области. |
Responsibility for and the maintenance of the catalogue of the relevant policy support tools and methodologies, as well as the review of lessons learned, will rest with the secretariat, under the auspices of the Panel and Bureau. |
Ответственность за ведение динамического каталога соответствующих инструментов и методологий поддержки политики, а также обзор накопленного опыта будут возложены на секретариат под контролем Группы и Бюро. |
The Office was responsible for the design and set-up of the Fund, the maintenance of the Fund account, the receipt of donor contributions and the disbursement of funds upon instructions from the Special Envoy, and the provision of periodic consolidated reports. |
Это Управление отвечает за разработку структуры Фонда и организацию его работы, ведение счетов Фонда, получение донорских взносов и распределение средств по поручению Специального посланника, а также представление периодических сводных докладов. |
In some instances, an impediment to implementing the Firearms Protocol provisions on record-keeping, marking and tracing has been the inaccurate maintenance of registration systems or registration systems which are incomplete and not interlinked with other databases. |
В некоторых случаях осуществлению положений Протокола об огнестрельном оружии, касающихся учета, маркировки и отслеживания, препятствует неточное ведение или неполнота систем регистрации или отсутствие их связи с другими базами данных. |
Institute for Cultural Memory, branch of the Centre for Professional Training in Culture (responsible with digitization of cultural heritage and the maintenance of relevant cultural databases). |
Институт культурной памяти, являющийся филиалом Центра профессиональной подготовки в области культуры (отвечающий за оцифрования культурного наследия и ведение соответствующих баз данных в области культуры). |